冲出路外事故占所有严重单车事故的70%;机动车停在道路上的另外占30%。
Run-off-road crashes account for 70% of all fatal single-vehicle crashes; crashes where the car stays on the road account for the other 30%.
这些事故提醒我们,共享单车并不适合所有人。
These accidents warn us that shared bikes are not for everybody.
也有一些很少被人谈及的却能使单车撞车事故发生可能性大大增加的因素。
There are also some less-talked-about factors that greatly increase the chance of a single-car crash.
当提到死亡率,马路上最危险的碰撞事故不是被另一辆车从正面撞击或是从侧面撞击成T字型,是单车碰撞事故。
When it comes to fatality rates, the most dangerous collision on the road isn't getting rammed head-on by another car or T-boned from the side.
自行车车辙纵横交错;光滑的斜坡显然被用来玩滑板或者“死亡之幕”的游戏,而且至少造成了几起“膝盖骨摔伤”和单车特技事故。
Tracks crisscrossed it; smooth areas of slope indicated regular use by skateboards and Wall of Death, or at least Wall of Seriously Grazed Knee, cyclists.
在所有不利天气下发生的事故中,有75.5%是单车ror撞车事故,而在有利天气下这个比率是70%。
Among the crashes that occurred in adverse weather conditions, 75.5% were single-vehicle, ROR crashes (in good weather conditions, 70% were ROR crashes).
在美国,骑单车时遭遇突发事故而死亡的几率是丹麦,德国或是荷兰的四到六倍。
DYING while cycling is three to five times more likely in America than in Denmark, Germanyor the Netherlands.
在美国,骑单车时遭遇突发事故而死亡的几率是丹麦,德国或是荷兰的四到六倍。
DYING while cycling is three to five times more likely in America than in Denmark, Germanyor the Netherlands.
应用推荐