我们还在努力协商,一个成功的多哈协议将有助于减少和消除关税和其他贸易壁垒,以及扭曲市场的农业商品补贴。
We\\\'re also working toward the conclusion of a successful Doha agreement that will reduce and eliminates tariffs and other barriers, as well as market-distorting subsidies for agricultural goods.
谈判代表对框架内容一直争论不休,这份协议主要内容是如何在四年内消减关税和补贴。
Negotiators have been haggling over such a framework, which will define just how tariffs and subsidies are to be cut, for more than four years.
美国国会也就取消乙醇进口关税和取消乙醇补贴达成了协议。
There was just an agreement in the U.S. Congress to cut not only the ethanol tariff, but the ethanol subsidy.
她说,这项协议不只是关于谁在我们的边界缴纳什么关税。
She said the agreement is not just about who pays what tariffs at our borders.
这个协议削减或者取消了大多数产品的进口关税,有利于176个国家和地区。
It cuts or scraps tariffs on most products, helping 176 countries and territories.
WTO的规定留给这些国家相当大的余地,经过20年的单边削减关税,大多数国家的关税水平都低于约定税率(bond rates),即贸易谈判达成协议的关税上限。
The WTO’s rules allow them plenty of scope: after two decades of unilateral tariff-cutting most of their tariffs are well below their “bound” rates, the ceilings agreed in the trade club.
国际联盟(The LeagueofNations)—美国不是成员国,曾提议各国达成“关税休战协议”(tariff truce);
The League of Nations, of which America was not a member, had talked of a “tariff truce”;
九个国家还同意建立一个单一的关税时间表,以及共同的原产地规则,这将使它更容易为企业参与该协议的优势。
The nine countries also have agreed to develop a single tariff schedule as well as common rules of origin that will make it easier for businesses to take advantage of the agreement.
而签署协议意味着在日本将发生发生极大的变化,日本之前对美国出口至日本的大米征收800%的关税、对汽车征收65%。
Signing up would mean dramatic changes in Japan, a country which has 800% tariffs on rice and exports 65 vehicles to America for every one that is sent to Japan.
韩国养牛的农民尤其关注双方达成的协议,因为这项协议将使得韩国对美国牛肉进口40%的关税逐步取消。
South Korean cattle farmers are especially concerned since the deal would phase out 40 percent restrictive tariffs on U. S. beef imports into South Korea.
这些协议含盖经济合作、技术培训和某些阿富汗对中国出口产品享受特惠关税等领域。
The agreements cover economic cooperation, technical training and preferential tariffs for some Afghan exports to China.
如果届时没有与中国达成协议,原本大约12%的关税将于8月份提高到47%。
The tariff of about 12% will be introduced immediately rising to about 47% in August if no agreement has been reached with China by then.
江丙坤坦言,如何就取消双方互征关税一事达成协议可能成为谈判的一大难点。
Mr. Chiang acknowledged that reaching an accord on abolishing tariffs between the two sides could be a sticking point.
根据该协议,31%新西兰对中国的出口在2013年前将免关税。
Under the agreement, 31 percent of New Zealand's exports to China will be tariff-free by 2013.
尽管有条款303(退税),任何协议方不应对从协议另一方临时进口进行维修及改进的货物,不论其原产地,收取海关税。
Notwithstanding Article 303 (duty Drawback), no Party shall apply a customs duty to a good, regardless of its origin, imported temporarily from the territory of another Party for repair or alteration.
根据双方协议,95%的出口中国的产品最终将免关税。
Under the agreement, 95 percent of products exported to China will eventually be tariff-free.
从肯尼迪回合开始,在GATT/WTO中逐渐出现了一系列的非关税措施协议,这也同时标志着GATT/WTO对货物贸易的规范重点已经从关税向非关税措施转移。
From the Kennedy Ro'und on, a series of agreements about non-tariff measures came forth in GATT/WTO. It's a signal that GATT/WTO changed its object from tariff barriers to non-tariff barriers.
它是通过“谈判回合”来工作的。各成员国在谈判中就降低关税达成协议。
It worked through what were termed, 'negotiating rounds' at which member countries agreed to tariff reductions.
它是通过“谈判回合”来工作的。各成员国在谈判中就降低关税达成协议。
It worked through what were termed, 'negotiating rounds' at which member countries agreed to tariff reductions.
应用推荐