所以绿诺科技背后的企业家,邹德军和他的妻子邱剑萍求助于华尔街。
And so the entrepreneurs behind Rino - Zou Dejun and his wife, Qiu Jianping - turned to Wall Street.
千禧传媒以移动广告网络而出名,它与科技分析网站Digiday和来自史帝佛尼古拉斯公司的华尔街分析师约旦·罗汉合作得到相关数据。
The firm, known for its mobile ad network, worked together with technology analysis site Digiday and Wall Street analyst Jordan Rohan from Stifel Nicolaus to procure the data.
今年夏天之前,硅谷和华尔街的许多人士还在希望新兴科技公司的首次公募(IOP)能带来秋季大丰收。
BEFORE the summer, many in Silicon Valley and on Wall Street were expecting a bumper autumn of initial public offerings (IPOs) by young tech firms.
于是我们看到,高科技泡沫过后,华尔街实施了新规则防止分析师大肆推荐垃圾股票。
So after the tech bubble, new rules were put into place to stop Wall Street from using analysts to push worthless stocks.
华尔街高科技股票聚集的纳斯达克交易所自信贷紧缩以来,首次推出五彩纸屑机庆祝新公司股票上市。
Wall Street's hi-tech Nasdaq exchange has wheeled out its confetti machine for the first time since the credit crunch.
Actelion公司股价上涨11%,此前据《华尔街日报》报道,这家瑞士最大的生物科技集团有可能被收购。
Actelion Ltd. rallied 11 percent after the Wall Street Journal reported that Switzerland's largest biotechnology company may sell itself.
彼得·蒂尔,另一位不惑之年的高科技百万富翁,声称硅谷正开始超越华尔街,成为最挣钱的地方。
Peter Thiel, another 40-something tech billionaire, says that Silicon Valley is starting to overtake Wall Street as the place to make money.
科技部分也受重创,大受惠普之累;惠普股价在若干华尔街分析师对其股票降级之后,暴跌超过20%。科技股为主的纳斯达克指数继其6月份以来首次遭遇4天连环损失之后,下跌超过1.6%。
Technology sector was also hit hard, dragged by Hewlett-Packard, whose shares plunged more than 20 percent after several Wall Street analysts downgraded its stock.
据《华尔街日报》报道,科技行业的宠儿苹果公司计划在2019年首次推出电动汽车。
The darling of the tech industry is aiming to debut an electric car in 2019, according to a report by the Wall Street Journal.
今年早些时,塔塔咨询服务称它在华尔街的两家银行客户冻结了其科技支出,并表示在从信贷危机中缓过劲来之前不会解冻。
Earlier this year, TCS said two Wall Street banking clients had put a freeze on their tech spending until they could cope with the fallout.
华尔街日报最近刊登了一篇文章《粗鲁的复兴》(a Renaissance of Rudeness),作者梅里尔·马尔科在文中讲述了手机科技的兴起如何颠覆了我们对“无礼”的概念。
In a recent WSJ essay, 'a Renaissance of rudeness,' writer Merrill Markoe describes how our concept of rudeness has been turned on its head with the rise of mobile technology.
但听了这可能是科技行业有史以来最大规模首发的宣传之后,谁都能感觉到这一定是华尔街人士希望出现这样的局面。
But to hear the hype surrounding what is likely to be the biggest IPO in tech history, it sure likes like Wall Streeters expect it to.
但听了这可能是科技行业有史以来最大规模首发的宣传之后,谁都能感觉到这一定是华尔街人士希望出现这样的局面。
But to hear the hype surrounding what is likely to be the biggest IPO in tech history, it sure likes like Wall Streeters expect it to.
应用推荐