一些业内人士认为,在远程医疗的时代,50套不同的规则、不同的许可费用甚至是对“医疗实践”的不同定义都没有什么意义,并且阻碍了远程医疗的发展。
Some industry members contend that having 50 different sets of rules, licensing fees and even definitions of "medical practice" makes less sense in the era of telemedicine and is hampering its growth.
基于患者的个体基因而量身定作的治疗方法,即个性化医疗的时代已经到来。
A new era of personalized medicine has dawned, with medical therapies tailored to individual patients based on their own genes.
有人曾构想过个性化医疗的时代,医生根据每个人的基因组成制定相应的治疗方案。
There was talk of an era of “personalised medicine” in which treatments would be tailored to an individual's genetic make-up.
该研究的主要作者杰克·雷斯尼克说:“远程医疗有着巨大的发展前景,但这些领域还没有准备好迎接黄金时代。”
"Telemedicine holds enormous promise, but these sites are just not ready for prime time," says Jack Res neck, the study's lead author.
在未来,医疗护理的全新时代似乎就要到来了。
A whole new age of medical care seems likely to come in the future.
尼克尔森目前在一个提倡绿色医疗的机构中工作。他告诉《时代》,这个判决对于那些不断要求“公司责任”的人来说是个胜利。
Nicholson, who now works for an organization lobbying for greener health care, tells TIME he feels the decision is a victory for those pushing for corporate responsibility.
在我们描绘出一些“划时代”的结论之前,让我们先设定一个台阶,看看一些被大多数医疗和检查健康的教授认为的传统医疗问题和困境。
Before we outline some of their ground-breaking conclusions, let'sset the stage by looking at some of the traditional problems and dilemmas facedby most medical and health-care professionals.
皮尔森认为殖民时代的医疗咨询过程,就象网络会诊的前身。
Pearson likens the colonial medical consultation process as a precursor to email.
生物学所取得的这些进展无疑将开创一个新的时代——人类的医疗水平大大提高,对生命机制的了解更加深入完善。
The progress will undoubtedly usher in improved medical treatments and a better understanding of the mechanisms of life.
在现今医疗技术近乎奇迹的时代,人类却尚未摆脱这些传染病,这似乎是件不可能的事。
In an age of modern medical miracles, it seems impossible that mankind has yet to rid itself of these pestilences.
医疗行业受到时代的冲击,无线技术在医疗行业中的应用被赋予了新的内涵。
The medical industry is impacted by times, so the wireless network applied in the medical industry is given a new connotation.
史前时代的医疗方法之一即驱鬼治疾。
Prehistoric times one of the ways that the exorcism and governance of medical illness.
于是中医用草根和树皮向亚健康这种“时代病”宣战,以整体医疗防患于未然的方式走入人们的生活。
As a result of Chinese medicine to use bark and roots to the sub-health "disease of The Times," a declaration of war, in order to prevent the overall health of the way into people's lives.
虽说中医对外输出理论上已有数千年历史,但真正的成功只在古代,那是中华文明全面领先的时代,中医药在当时是极其先进的一种医疗手段,以宏大的文明成就作为背景,成功输出是水到渠成。
Although TCM output already went through thousands of years, it only succeeded in ancient times. At that time Chinese civilization was in a prosperous era and TCM was the most advanced medical method.
史前时代的医疗方法之一即驱鬼治疾。作为巫术活动的腊月击鼓驱疫之俗,今在湖南新化等地区仍有留存。
The activities of the twelfth lunar month as the witchcraft epidemic of custom drum drive, this and other areas in Hunan is still retained Xinhua.
我们的目标是促进消费驱动的医疗保健,使组织更有效率和盈利能力,以便他们能够成功地在这些艰难的经济时代。
Our goal is to facilitate consumer-driven healthcare that will make organizations more efficient and profitable so they can succeed in these tough economic times.
我们的目标是促进消费驱动的医疗保健,使组织更有效率和盈利能力,以便他们能够成功地在这些艰难的经济时代。
Our goal is to facilitate consumer-driven healthcare that will make organizations more efficient and profitable so they can succeed in these tough economic times.
应用推荐