喂!你现在是一名绅士,匹普!
真的,匹普先生,失去这么多钱!
她与匹普和艾斯黛拉有什么样的关系?
我不能帮助你自己吗?匹普。
但是记住,匹普,我爸爸有一副好心肠。
走着去你不介意吧?匹普。
他的名字叫什么?匹普?你的儿子,是吗?
在第48章中,匹普得知她是艾丝黛拉的母亲。
是环境改变了匹普。
在那儿你会受到欢迎的,匹普先生,私人买卖。
你没看见坐在你右后面的那个人吗?匹普先生。
是啊,匹普,亲爱的孩子,我把你培养为一名绅士!
本书的主人公匹普,更是联系其它人物角色的一条主线。
Pip hero of this book, but also linked to other characters in a theme.
这说明匹普开始关心恩人的安危并且对恩人产生感情了。
This shows that Pip began to care about the safety of the benefactor, and affection of the benefactor produced.
但是,无论怎样,匹普内心中的善良,还是可以体会到的。
However, no matter what Pip's hearts of the good, you can still feel the.
匹普要求赫伯特教他礼貌与规矩,说明他急于想成为一个伦敦人。
Pip asked Herbert to teach him manners and rules, shows that he was anxious to be a Londoner.
我自己不是一个绅士,我没有上过学。但是,我得到了你,匹普!
I'm not a gentleman myself, and I didn't go to school, but I've got you, Pip!
一开始,匹普还是一个孩子的时候是多么的天真,轻易信人,富有同情心。
The beginning, Pip was a kid how naive, easily the letter people, sympathetic.
表明匹普内心美好的东西开始复苏,最终,他还是过上了平凡而真实的生活。
Indicates Pip heart good things started to recover in the end, he lived a mundane and real life.
“哦!”郝薇香小姐开始说,“你,乔·葛吉瑞,铁匠,准备收匹普当徒弟?”
'So, 'began Miss Havisham, 'you, Joe Gargery, black-smith, are ready to take Pip as an apprentice?
你们十分大方,匹普,慷慨大方。喂,老伙计,我们必须努力尽职,是吧,匹普?
This is very generous of you, Pip. Very generous. Now, old boy, we must try to do our duty to each other Mustn't we, Pip?
这是一段很好的情景交融的写法,在这样一所恐怖的房间里,匹普彻底瞧不起自己。
It was a very good scene of writing, in such a horrible room, look down upon himself.
“噢,亲爱的老匹普,”乔说,“如果有什么可原谅的,上帝知道,我们原谅你!”
'Oh dear old Pip,' said Joe, 'God knows we forgive you, if there is anything to forgive!'
然而,匹普遭遇的宿命就是遇上了一位女皇般的姑娘,这位姑娘将透彻影响他的一生。
However, Pip had suffered the fate that met the Queen as a girl, this girl will be thorough affect his life.
“匹普,亲爱的老伙计,你知道她,当她是一个很好的女人时……”他不能再说下去了。
'Pip, dear old boy, you knew her when she was a fine woman...' and he could say no more.
狄更斯确立了这一主题,并主要通过探讨个人抱负和自我完善来说明,匹普已经认识到了这点。
Dickens establishes the theme and shows Pip learning this lesson, largely by exploring ideas of ambition and self-improvement.
“很多年以前,你救过我,匹普!我从来不会忘记此事!”他好像要拥抱我,但是,我推开了他。
'You helped me all those years ago, Pip! Never forgotten it!' he seemed to want to put his arms around me, but I stopped him.
然后,贾格斯说,“喂,匹普!我们的朋友朱穆尔赢得了一个巨大的奖品!他已经和艾丝黛拉结婚啦!”
Then Jaggers said, 'Well, Pip! Our friend Drummle has won a great prize! He has married Estella!'
“那全不是真的?匹普!”他摇着头问,“没有黑的马车?但是,至少有狗吧,对吗?匹普,没有?一条狗也没有?”
'Is none of it true, Pip?' he asked, shocked. 'no black carriage? But at least there were dogs, weren't there, Pip? No? Not even one dog?'
这个书名是有讽刺意味的,它讲述了一个孤儿,匹普想当上等人的理想幻灭的故事,他最终没有当成上等人,当然也就没有了所谓的远大前程。
The title is ironic, it tells an orphan, Pip wants to be the ideal upper story of disillusionment, he eventually did not as a gentleman, of course, and there is no so-called Great Expectations.
应用推荐