那位老夫人是姜金生太太,她跟她们住在一起的;另外一位是德·包尔小姐。
The old lady is Mrs. Jenkinson, who lives with them. The other is Miss De Bourgh.
那位老夫人是姜金生太太,她跟她们住在一起的;另外一位是德·包尔小姐。
The old lady is Mrs. Jenkinson , who lives with them. The other is Miss De Bourgh.
其中比较出名的有:菠萝包(左上)、干炒牛和(右上)、咕噜肉(左下)、沙姜鸡(右下)和冰檬茶。
Among them, the famous ones are Pineapple bun, the Stir-Fried Hor Fun with Beef, Sweet and Sour Pork, Steamed Ginger Chicken and Ice Lemon Tea.
姜金生太太主要在注意德·包尔小姐,她看到小姐东西吃得太少,便逼着她吃了这样再吃那样,又怕她不受用。
Jenkinson was chiefly employed in watching how little Miss De Bourgh ate, pressing her to try some other dish, and fearing she were indisposed.
最后进行红烧,红烧材料以一般家庭红烧牛肉面之作法为参考,先将卤包、葱、姜、蒜及高汤块置入滚水中,以小火慢煮40分钟后,将卤包、葱和姜移除。
Boiling water added with gravy packet, green onion and ginger, then simmering for 40 minutes, then gravy packet, green onion and ginger were removed and was ready for stew;
最后进行红烧,红烧材料以一般家庭红烧牛肉面之作法为参考,先将卤包、葱、姜、蒜及高汤块置入滚水中,以小火慢煮40分钟后,将卤包、葱和姜移除。
Boiling water added with gravy packet, green onion and ginger, then simmering for 40 minutes, then gravy packet, green onion and ginger were removed and was ready for stew;
应用推荐