适龄劳动人口的就业比例还是低于经济衰退低谷时的比例。
The proportion of working-age people with jobs is lower than in the trough of the recession.
加尔文和马丁以葡萄干行业为例,观察了过去不断上升的就业成本是如何促使人们采用节省劳动力的农业技术的。
Calvin and Martin have observed how rising employment costs led to the adoption of labour-saving farm technology in the past, citing the raisin industry as an example.
这使劳动力市场更加平稳,最终为当地人创造了更多的就业机会。
This "smooths" the labor market and ultimately creates more jobs for locals.
铁路建设方面的就业机会也吸引了许多习惯于季节性和临时性工作的农村劳动力。
The availability of jobs in railway construction attracted many rural laborers accustomed to seasonal and temporary employment.
这些专业人员会帮你在劳动市场中找准定位,他们的唯一工作就是帮你就业。
These people are experts at positioning you in the workforce and their only job is to get you a job.
必须以创造资本密集型的就业为目标,且其劳动生产率应与发达国家收入水平相当。
The goal must be to create capital-intensive jobs that have labour productivity levels consistent with advanced country incomes.
劳动保护结果是这样,这是多么讽刺啊!欧洲的女性劳动力就业率普遍低下。
How ironic that, as a result of labor protections, female labor force participation rates are systematically lower in Europe.
现在劳动总量固定论者表示让老人继续工作会使年轻人无法就业。
Now lump-of-labourites say that keeping the old at work would deprive the young of employment.
还有第四,为什么在这个创造高科技奇迹的国家,劳动就业率却是富裕国家中最低的(只有55%)?
And, fourth, why has the land of the high-tech miracle got one of the rich world’s lowest labour-participation rates, just 55%?
尽管许多欧洲国家的人口已经开始减少,适龄劳动力人口的就业却仍不充分。
Many European countries fail to make the most of their working-age population, even as that population is poised to shrink.
美国的劳动力市场还没有产生充分增长的就业机会来降低失业率。
America's Labour markets have yet to generate job growth sufficient to bring down the unemployment rate.
然而,今天,世界一半以上的劳动人口就业状况脆弱。
Yet today, more than half the world’s working population is in vulnerable employment.
就业水平可能是反弹了,但劳动者分到的蛋糕却不是。
Employment may be rebounding; Labour's share of the economic pie is not.
土耳其只有劳动力44%的就业率是经合组织富国俱乐部的最低水平。
The employment rate, only 44% of the workforce, is the lowest in the OECD rich-country club.
全球化在劳动力市场建设和就业岗位流动方面有什么作用?
What is the role of globalization in shaping labor markets and job mobility?
然而,今天,世界一半以上的劳动人口就业状况脆弱。
Yet today, more than half the world's working population is in vulnerable employment.
这种转变的结果将导致更加劳动密集型的增长,创造更多的城市就业,并由劳动力需求上升对工资产生上行压力。
Such a shift would result in more labor-intensive growth, with more urban job creation as well as more upward pressure on wages from the higher demand for labor.
就业机会和产业可以随着网络的连接和劳动者的意愿流向任何国家。
Jobs and industries can move to any country with an Internet connection and willing workers.
在劳动力总量增加较多、就业压力很大的情况下,保持了就业形势的基本稳定。
The employment situation remained basically stable despite a large increase in the total workforce and great pressure on employment.
而女性就业率较低的国家,差距也较小,这是由于劳动力中不太熟练的或是生手的妇女所占比例太小。
Where the female employment rate is low there is usually a smaller gap, because of the small proportion of low-skilled or unskilled women in the workforce.
这没什么可说的,但是既然人口在不断增长,为了安置更多的劳动力,德州就要比全国其它地区更快地创造就业岗位。
There’s nothing wrong with that; but given that rising population, Texas needs to create jobs more rapidly than the rest of the country just to keep up with a growing work force.
根据劳动部对雇主进行的调查,在过去的四个月中,就业岗位创造速度缓慢,平均每月仅有40,000个新创就业岗位,即0.1%。
Over the last four months, job creation has slowed to an average of just 40,000 jobs, or 0.1 percent, according to the Labor Department's survey of employers.
但是即使采取了额外支持措施,劳动力市场依然阴霾密布。经济信心也许慢慢恢复,但是就业回暖恐怕有得等了。
But even with this extra support, labour-market portents still look grim. Economic confidence may be slowly returning, but it will take a lot longer for employment to recover.
关键问题在于,这一下降是因为再就业还是因为劳动力流失。
A key question is whether the drop is due to reemployment or departures from the Labour force.
劳动者告别失业的比率不同产业间普遍较低,这说明技能不匹配在影响就业方面,还不像需求疲软那样严重。
The rate at which workers leave unemployment is uniformly weak across sectors, suggesting that skills mismatch is not yet as important as weak demand in delaying hiring.
我们要通过持之以恒的努力,创造更多的就业机会,让广大劳动者各尽所能、各得其所。
We will work tirelessly to create more job opportunities and to enable workers to tap their full potential and find suitable jobs.
我们要通过持之以恒的努力,创造更多的就业机会,让广大劳动者各尽所能、各得其所。
We will work tirelessly to create more job opportunities and to enable workers to tap their full potential and find suitable jobs.
应用推荐