摘要:从1995年劳动合同解除制度的诞生,劳动合同解除制度已有近20年的历史了。
Abstract: From 1995, the labor contract removes system's birth, the labor contract removes system has a history of nearly 20 years.
合理合法的解除劳动合同直接关系到劳动合同双方当事人的利益。因此拥有对劳动合同解除的正确理解是我们应具备的。
Terminate the labor contracts legitimately will benefit both of the parties in the contract. So what we should have is the good understanding of termination the labor contract.
法律、行政法规规定劳动者可以解除劳动合同的其他情形。
Any other circumstance as prescribed by any law or administrative regulation under which the labor contract may be discharged.
用人单位依照本法第四十一条第一款规定解除劳动合同的;
The employer discharges the labor contract subject to the first Paragraph of Article 41 of this Law;
劳动者在试用期内提前三日通知用人单位,可以解除劳动合同。
During the probation period, a worker may discharge the labor contract if he informs the employer three days in advance.
第六十五条被派遣劳动者可以依照本法第三十六条、第三十八条的规定与劳务派遣单位解除劳动合同。
Article 65 a dispatched worker may discharge the labor contract with the labor dispatch service provider as prescribed in Articles 36 and 38 of this Law.
第三十八条用人单位有下列情形之一的,劳动者可以解除劳动合同。
Article 38 in the case of any of the following circumstances occurring to an employer, workers may discharge the labor contract.
第三十七条劳动者提前三十日以书面形式通知用人单位,可以解除劳动合同。
Article 37 a worker may discharge the labor contract if he informs the employer in written form 30 days in advance.
第四十二条劳动者有下列情形之一的,用人单位不得依照本法第四十条、第四十一条的规定解除劳动合同。
Article 42 in the case of any of the following circumstances occurring to a worker, the employer may not discharge the labor contract in accordance with Articles 40 and 41 of this law.
第三十九条劳动者有下列情形之一的,用人单位可以解除劳动合同。
Article 39 in the case of any of the following circumstances occurring to a worker, the employer may discharge the labor contract.
到2007年劳动合同法的颁布,劳动合同的解除制度在调解劳动合同关系中发挥了至关重要的作用。
By 2007, the labor contract law, the labor contract removes system in the mediation of labor contract relationship plays a critical role.
第十七条员工提出解除劳动合同的,应提前30日以书面形式通知公司。
The employee should inform the company of his or her proposal of canceling labor contract in writing 30 day in advance.
“约定”规定可以解除劳动合同的情况出现时。
The conditions of Agreement attached to Labor Contract later.
本合同为袐无固定期限的劳动合同。合同期从___年___月___日至合同中法定解除或终止合同的条件出现时止。
This contract is a non-fixed term labor contract: contract term From Date Month Year to the occurrence of legal or stipulated dissolution or termination conditions.
经劳动合同当事人协商一致,劳动合同可以解除。
A Labour contract may be dissolved upon agreement of parties concerned through consultation.
提出解除劳动合同的员工,在递交书面通知且在30日内,应坚持工作,公司应在30日内给予答复。
The employee who has applied to cancel the labor contract should continue his or her work within 30 days after the submission of application in writing while the company should reply within 30 days.
此外,用人单位决不可以在女职工哺乳期降低基本工资,或者解除劳动合同。
In addition, unit of choose and employ persons can lower base pay in female worker lactation anything but, perhaps remove labor contract.
解除劳动合同后,未依照本法规定给予劳动者经济补偿的。
To fail to provide labourers with economic compensations in accordance with the provisions of this Law after cancellation of Labour contracts.
经双方协商一致的,可以解除或续订劳动合同。
Both parties may rescind or renew the contract via mutual consultation.
也就是说,无固定期限劳动合同和固定期限劳动合同下,用人单位解除的条件是一致的。
That is, for an employer, to prematurely terminate the labor contract, either it is a fixed-term labor contract, or it is a unfixed-term labor contract, the conditions are totally the same.
诚信原则贯穿劳动合同法的始终,在劳动合同的订立、履行、解除等各阶段都得到了充分的运用。
The good faith principle has been carried on throughout all stages from formation, fulfillment to cancellation of the labor contract law.
诚信原则贯穿劳动合同法的始终,在劳动合同的订立、履行、解除等各阶段都得到了充分的运用。
The good faith principle has been carried on throughout all stages from formation, fulfillment to cancellation of the labor contract law.
应用推荐