就此,让我把话筒还给助理国务卿坎贝尔。谢谢大家(掌声)。
And with that, let me turn it back to Assistant Secretary Campbell. Thank you all. (Applause.)
问:美国助理国务卿坎贝尔昨天在北京表示,美国将推进“东亚共同体”建设,并称该表态已获得中方认同。
Q: U.S. Assistant Secretary of State Campbell said in Beijing yesterday that America will promote the building of the East Asian Community, which has been recognized by the Chinese side.
还有助理国务卿库尔特·坎贝尔,他主管我们同整个亚太地区的关系,每天都要感谢我给了他这个美差。
And Assistant Secretary Kurt Campbell, who has the enviable job that he thanks me for every day of overseeing our relations throughout the Asia Pacific.
答:关于坎贝尔助理国务卿访华的有关情况,我在前天的记者会上已经作了介绍。
A: I have briefed you on Assistant Secretary's visit at the last press conference.
还有助理国务卿库尔特·坎贝尔(Kurt Campbell),他主管我们同整个亚太地区的关系,每天都要感谢我给了他这个美差。
And Assistant Secretary Kurt Campbell, who has the enviable job that he thanks me for every day of overseeing our relations throughout the Asia Pacific.
崔天凯将代表中国,负责亚太事务的美国助理国务卿库特?坎贝尔(Kurt Campbell)将代表美国。
Mr Cui will represent China and Kurt Campbell, assistant secretary of state for the Asia-Pacific region, the US.
崔天凯将代表中国,负责亚太事务的美国助理国务卿库特?坎贝尔(Kurt Campbell)将代表美国。
Mr Cui will represent China and Kurt Campbell, assistant secretary of state for the Asia-Pacific region, the US.
应用推荐