动物们来到这里,喜欢这里的景色,占据了它们的栖息地,定居下来,繁衍生息。
Animals arrived, liked the look of the place, took up their quarters, settled down, spread, and flourished.
生物学家们长期认为,两类鳍脚亚目动物,即海狮和海象,都是从一种陆地上的类似于熊的动物繁衍而来的。
Biologists have long maintained that two groups of pinnipeds, sea lions and walruses, are descended from response to similar environmental pressures.
最后他得出结论,有些动物每天只需要数小时就可以获得生存和繁衍所需的能量,而有些则需要一整天都在摄取食物。
“These conclusions explain why some animals can survive and reproduce optimally with only a few waking hours, whereas others need to eat all day and must have reduced sleep time, ” he told Nature.
它们滞留在住房条件差、安全用水和卫生设施稀缺、环境肮脏以及带病昆虫和动物大量繁衍的地方。
They stay put in areas where housing is substandard, safe water and sanitation are scarce, environments are filthy, and disease-carrying insects and animals are abundant.
这具冻尸结果是迄今发现的最完整的史前动物标本,但卢芭仍旧未能回答一直困扰着人类的问题 - 猛犸象在地球上繁衍生息数十万年后为什么神秘消失了?
The frozen carcass turned out to be the most complete specimen of a prehistoric animal discovered.
数亿的微小海洋动物和植物繁衍生殖并沉到海底。
Countless billions of minute sea creatures and plants lived and sank to the sea bed.
两侧对称动物在寒武纪繁衍旺盛,因此追踪它们的起源对了解动物是如何进化而来的十分重要。
Bilateral animals flourished in the Cambrian so tracing their origins is crucial to understanding the pace of animal evolution.
除非有足够的雄性来繁衍新生代,否则长久以往,动物的数目将面临真正的威胁。
Unless enough males contribute to the next generation there is a real threat to animal populations in the long term.
动物的买卖主要是基于它们的遗传基因和繁衍历史。
Animals are bought and sold on the basis of their genetics and breeding history.
反过来,这使得恐龙灭绝而为哺乳动物的出现和繁衍开辟了道路提供了条件。
That, in turn, wiped out the dinosaurs and made way for the rise of mammals.
和人们已熟知的北极区域一样,它那令人难以亲近的气候和狂野的海浪使得陆地动物无法迁移至此和繁衍。
Its forbidding climate and wild seas prevented the migration and development of land animals such as the Arctic regions know.
为了帮助理解接下来的步骤我们可以这样考虑这个过程:一个复制因子(基因)为了自己的生存繁衍建造了一些运载者(植物和动物)。
To help understand the next step we can think of this process as follows: one replicator (genes) built vehicles (plants and animals) for its own propagation.
但是如今的动物园已成为濒稀物种繁衍的一块碧绿又自然的围场。
But zoos today are, more often than not, places where endangered species are bred in verdant and naturalistic enclosures.
卡萨·德沃尔博士推测,较高的体温对真菌感染的天然屏障,可能是哺乳动物们在恐龙灭绝之后一直繁衍到今天的关键原因。
Such protection against fungal infection, Dr. Casadevall has speculated, could have been crucial for the triumph of mammals following the age of dinosaurs.
对于大多数动物物种这样的个体很小可能幸存和繁衍。
For most animal species such individuals are less likely to survive and reproduce.
哈,这是个古老的joke,但是也是一种事实,因为大多数两性动物要约会繁衍。
Yeah, it’s an old joke, but it’s sort of true. Because most hermaphrodites do have to date.
密西西比海湾港海洋哺乳动物研究所的主任莫比·索朗基表示,在泄漏油污行进的海域中,有多达5000只宽吻海豚在繁衍下一代。
Up to 5, 000 bottlenose dolphins may be calving in the path of the Gulf oil spill, according to Moby Solangi, director of the Institute for Marine Mammal Studies in Gulfport, Mississippi.
许多动物正处于即将从地表消失的边缘,而动物园能提供这些动物安全生活和繁衍下一代的环境。
Many animals are on the verge of disappearing from the face of the Earth and zoos can provide them with a safe place to live and breed.
那些能够站立的动物得到了很好的生存和繁衍,并且把这种特性传给了他们的后代。
The animal that stands the best survives and reproduces, passing on its characteristics.
然而,我们要时时记住,这些动物需要原居住地来繁衍,而不是动物园或个人的小型饲养园。
We should always remember, however, that these animals require their native habitat to flourish in, not zoos or individuals' terrariums.
提出并建立了面向自繁衍的人工鱼的认知模型,提高人工鱼的认知能力,实现基于“动物逻辑”的人工鱼高级行为控制。
Cognitive models based on self-reproduction are presented and built to improve the cognition of artificial fish, and high-level motion controls based on animal logic are implemented.
在设计中,我们充分考虑了为动物和鸟类的定居、繁衍提供自然栖息地。
Great effort is made to re-create and ensure natural habitat for animals and birds to settle-down, breed, and nest.
许多的深海动物生活在未知的暗世界,以人类仍未能有所知的方式在繁衍。
So many of these deep sea creatures live in an undiscovered world of darkness, thriving in ways we don't quite understand yet.
这个区域包括了南大西洋大部分岛屿,对于鲔鱼、鲨鱼、海龟和海洋哺乳动物的生长和繁衍具有重要意义。
They represent a large proportion of the island surface of the South Atlantic and their rich waters are extremely important for the breeding and feeding of tuna, shark, turtle and marine mammals.
但繁衍迟钝的陆地哺乳动物却因为有了同心专心只想满意一已私欲的人类而濒临。
But the slow-breeding mammals of the sea have been all but wiped out by humans seeking to satisfy their wants and whims.
但繁衍迟钝的陆地哺乳动物却因为有了同心专心只想满意一已私欲的人类而濒临。
But the slow-breeding mammals of the sea have been all but wiped out by humans seeking to satisfy their wants and whims.
应用推荐