因此,投资者除了人用生物医药之外,生产动物疫苗以及生物农业、生物能源、生物制造相关的个股也可关注。
Therefore, investors in addition to the biomedical people, the production of animal vaccines and bio-agriculture, bio-energy, bio-manufacturing-related stocks may also be concerned about.
在杂交油菜、绿色水稻、优质种猪、动物疫苗、优质柑橘、试管种薯等研究领域,取得一批享誉国内外的标志性成果。
Significant results have been achieved in the fields of hybrid rapeseeds, green super rice, lean swine, animal vaccines, high-quality citrus, potato microtuber, and transgenic cotton.
在进行大规模动物疫苗接种活动时,动物卫生工作者可能因不经意间使用多剂量小瓶和重复使用针管和耳咽管而造成病毒传播。
During mass animal vaccination campaigns, animal health workers may, inadvertently, transmit the virus through the use of multi-dose vials and the re-use of needles and syringes.
我们需要弄清楚动物研究与祖母的髋关节置换手术、父亲的搭桥手术、婴儿的疫苗接种、甚至宠物的疫苗接种之间的联系。
We need to make clear the connection between animal research and a grandmother's hip replacement, a father's bypass operation, a baby's vaccinations, and even a pet's shots.
疫苗也可以通过提供取自动物或人身上的B细胞来发挥同样的作用,从而使我们获得被动免疫。
A vaccine may also give us passive immunity by providing B cells taken from an animal or a human to play the same role.
在疫苗进行人体试验之前,首先要在动物身上进行试验,以确保其安全性。
Before a vaccine is ever tested on humans, it's first tested on animals to make sure it seems safe.
在人被可能患有狂犬病的动物咬伤或者抓伤之后,狂犬病的标准疗法是五天一疗程的狂犬病疫苗肌肉注射。
Following a bite or scratch from a possibly rabid animal, the standard treatment is a course of vaccine injections into the patient's muscle on five separate days.
每个季度都要制造新的流感疫苗是因为流感病毒会不断地变化从而逃避宿主(无论是人类、鸟类还是其他动物)免疫防线的攻击。
New flu vaccines need to be made each season because the viruses are constantly changing so as to avoid attack by host immune defences - whether in birds, humans or other animals.
有支持性的证据表明,在实验动物模型中肌肉内(IM)注射含铝疫苗后,可见类似的一过性损伤。
There are supporting data showing a comparable transient lesion after intramuscular (IM) injection of aluminium- containing vaccines in experimental animal models.
法律应该涵盖动物数量控制和宠物主人责任等方面的内容,这意味着人们应该为动物接种疫苗以防止狂犬病和其他传染性疾病。
The law ought to cover animal population control and responsible pet ownership, which means people should vaccinate their animals from rabies and other contagious disease.
免疫接种也是保障动物卫生所必不可少的方法,重组疫苗在专一性、稳定性和安全性方面比传统疫苗更具潜力。
Vaccination is also an indispensable method for maintaining animal health, and recombinant vaccines offer potential advantages over traditional vaccines in specificity, stability and safety.
例如,某个制药企业可能在动物分类中定义一个新的“requires”关系,来指向其他分类中有关兽药疫苗数据的概念。
For example, a pharmaceutical company might define a new "requires" relationship in an animal taxonomy to point to concepts in another taxonomy's data about veterinary vaccines.
农业部动物健康首席兽医johnr.Clifford博士说,同样的制造疫苗防止猪感染H1N1病毒的工作数星期前已经开展。
Similar work began several weeks ago to make a vaccine to protect pigs from the H1N1 virus, said Dr. John r. Clifford, the chief veterinary officer for animal health for the Department of Agriculture.
这对动物来说是极为危险的,因为如果疫苗的配制不当就会导致这些动物感染疾病;而说实话,这也是为什么要进行这些实验的原因。
That is nasty for the animals, which may catch the disease if the vaccine has not been made properly; indeed, this is why the tests are carried out.
如果人类免疫系统对新疫苗的反应机制就像鼠科动物那样的话,药物成瘾的人获得的是疫苗而非外界辱骂的这一天的来临就更近了。
And if human immune systems react in the same way to the new vaccines as murine ones do, the day when a drug addict might be offered vaccination rather than opprobrium will have come a little closer.
提供长期免疫只需要一剂活疫苗,但目前所使用的疫苗如果用于怀孕动物,则可能造成自然流产。
Only one dose of the live vaccine is required to provide long-term immunity but the vaccine that is currently in use may result in spontaneous abortion if given to pregnant animals.
目前大多数疫苗会使动物产生类似受感染的动物所产生的抗体,这使得鉴别带有抗体的动物是自然感染产生抗体还是接种疫苗获得这个问题有很大难度。
Most existing vaccines cause animals to produce the same antibodies as infected animals, making it difficult to determine whether an animal with antibodies was naturally infected or vaccinated.
为了加速疫苗生产的进程,许多公司和科研机构已经发明或正在研发一套用哺乳动物细胞或者昆虫细胞来培育病毒的新体系。
To speed up the process, various companies and research groups have developed/are developing new virus-growing systems that use mammal cells or insect cells.
这项将该应激反应机制和孢囊生成及维持联系起来的发现不仅为新药开发提供了可能的靶点,同时它可能引向动物预防性疫苗的研发。
The discovery linking this stress-response mechanism to cyst formation and maintenance not only offers a possible target for new drugs, but it could also lead to a preventative vaccine - for animals.
前期研究的这类疫苗,是从动物细胞产生,在小鼠的人体中进行试验,结果取得了部分成功,然而,疫苗仍然没有商业化。
Previous trials of this kind of vaccine, produced in animal cells and tested in mice and humans, have had mixed success, and the vaccines are not yet commercially available.
禽流感的出现给科学家设计疫苗带来极大的挑战,因为禽流感可感染许多不同的动物,包括鸟禽、宠物和人类。
The emergence of bird flu has posed a major challenge to scientists designing vaccines as it can infect a number of different animals, including birds, pets and people.
根据最近的动物研究,我们相信这些疫苗能改善患者正在衰竭的免疫系统并减少在血液中循环的病毒数量。
In the light of recent animal research, we have become convinced that the vaccine can boost patients' weakening immune system and decrease the amount of virus circulating in the blood.
那些工作中经常与动物接触的工作人员,比如兽医工作人员、庇护所工作人员等,应该接受狂犬病疫苗注射,并进行测试,确定疫苗已经起作用。
Humans who work in contact with animals, such as veterinary staff, and shelter workers should receive rabies vaccinations, and be tested following to make sure the vaccine is active.
黑色素瘤抗独特型抗体疫苗能模拟肿瘤相关抗原,激发机体的抗肿瘤免疫应答,已在许多动物实验和临床试验中得到证实。
It has been demonstrated that anti-idiotypic antibody vaccines against melanoma can mimic tumor-associated antigens and activate anti-tumor immune responses in many animal models and clinical trials.
黑色素瘤抗独特型抗体疫苗能模拟肿瘤相关抗原,激发机体的抗肿瘤免疫应答,已在许多动物实验和临床试验中得到证实。
It has been demonstrated that anti-idiotypic antibody vaccines against melanoma can mimic tumor-associated antigens and activate anti-tumor immune responses in many animal models and clinical trials.
应用推荐