孩子们到动物园来正是为了看那些被关起来的动物。
因为现代陆地动物的体型都比不上蜥脚类动物,科学家们也缺乏一种类似的活物参考以了解蜥脚类动物可能做出的行为。
Because no modern land animals even approach sauropod size, scientists have also lacked a living analogue to use as a guide to possible sauropod behavior.
除了她的动物关爱,Soechting还举办每月一次的课程,在那里她教学校的孩子们关于动物的知识。
Besides her animal caring, Soechting also holds monthly classes, where she teaches school children about the animals.
我相信,经营良好的动物园和被圈养的动物英雄们是为了实现一个更崇高的目标。
I believe that well-run zoos and the heroic animals that suffer their captivity, do serve a higher purpose.
动物们厌恶动物园的圈养。
动物们的欺骗行为,捉弄其他动物的方式,是一个令人着迷的领域。
Animals' use of deception, ways they play tricks on other animals, that's a fascinating area.
自1975年以来,人道对待动物的倡导者们将他们的目标扩大到反对用动物做毛皮、皮革、羊毛和食物。
Since 1975 advocates of humane treatment of animals have broadened their goals to oppose the use of animals for fur,leather, wool and food.
当哺乳动物的孩子们在附近时,独有的边缘皮层向家长传递温柔和温暖的感觉,促使哺乳动物去养育后代。
Unique to mammals, the limbic cortex impels creatures to nurture their offspring by delivering feelings of tenderness and warmth to the parent when children are nearby.
就在那一刻,动物园里的动物们开始咆哮。
长期以来,研究恐龙生理学的科学家们一直在争论恐龙到底是温血动物还是冷血动物。
Scientists studying the physiology of dinosaurs have long debated whether dinosaurs were warm- or cold-blooded.
生物学家们长期认为,两类鳍脚亚目动物,即海狮和海象,都是从一种陆地上的类似于熊的动物繁衍而来的。
Biologists have long maintained that two groups of pinnipeds, sea lions and walruses, are descended from response to similar environmental pressures.
科学家更乐于用实验室里的动物们的宝宝来做实验,因为对这些动物用药史的了解使得它们的实验数据更可靠。
Scientists prefer to work with the offspring of animals raised in laboratories because knowledge of the creatures’ complete medical history makes them more dependable.
动物们一致决定设立一个“一级动物英雄”的军功章,并当即授予了斯诺鲍和布克瑟。
The animals decided unanimously to create a military decoration, ‘Animal Hero, First Class’, which was conferred there and then on Snowball and Boxer.
玛拉说,“就像动物控制所的小动物们。”
Marla says, "Just like the animals at the animal Control place."
(英国)皇家制止虐待动物协会动物科学主任RosClubb博士谈到:“在家养的环境中,动物们野生的行为表现对一个家庭而言可能是不恰当并且具有潜在危险的。”
In a domestic environment the expression of natural behaviours could be unsuitable and potentially dangerous in a family home.
她最近的新书——《动物使我们为人》是一本涉及动物与人类关系的一部力作,书中诸多章节不仅谈到我们的动物伙伴们,还有家畜、野生动物和动物园。
Her latest book, animals Make Us human, is an amazing tour DE force of animal-human relationships, with chapters on our companion animals, as well as on livestock, wildlife, and zoos.
我以前也在动物园里看过巨蟒(我常常直奔爬行动物馆),但蟒蛇们并不能带来这样的恐惧,因为他们很少动。
I was used to looking at giant snakes in zoos (I always made a beeline for the reptile house), but pythons did not seem so scary to me because they rarely moved.
我并不认为它是对女人或者是男人或动物们或非动物的侮辱。
I don't think it's degrading to women or men or animals or inanimate objects.
民众们都对克隆介入动物福祉带来的惨状表示担忧,并开始关心克隆动物食品的安全问题。
The public are worried about the animal welfare horrors that cloning involves, and concerned about the safety of food from cloned animals.
孩子们享受观看动物行为的乐趣,为这些动物生宝宝而高兴。
Children enjoy seeing how animals behave and are delighted when the animals have babies.
与动物王国中所有动物们的眼睛比起来,人类的眼睛并不是最高效的,但却具有令人惊叹的适应性。
Of all the eyes in the animal kingdom, the human eye isn't the most efficient but it is still amazingly adaptable.
斯奇普说:“通常为了农业或伐木,人类开伐森林,使得动物们的栖息地由此消失。 人类只留给动物们一小块土地生活。
Often, there is habitat loss from deforestation, either for farming or timber, and that leaves the animals living on small patches of land.
至于动物们,邪恶的让人睹物思人的动物们,乔治不得不让它们在他面前立刻消失;他甚至不能忍受它们呆在临近的地方。
As for the animals, those devilish reminders, George had to get them out of his sight immediately; he couldn't even bear to think of them being anywhere in the neighborhood.
孩子们已经在其他的课程中学习了生活在雨林中的动物,现在是他们探索那些从其他故事中了解的动物们是不是生活在木棉树种的时候了。
The children have studied the animals that live in the rainforest and are now exploring whether the Littles, characters from another story they read, might live in the kapok tree.
我从来没有试图去躲藏,慢慢地动物们开始习惯了我这个肤色苍白的灵长类动物侵入它们的领地。
I never attempted to hide, and gradually the animals became used to the strange paleskinned primate that had invaded their territory.
在动物王国,动物们需要找到合适的伴侣,这种强烈的生物本能使它们创造了许多求偶仪式,让人眼花缭乱。
The need to identify a suitable mate is such a strong biological urge that the animal kingdom has spawned a bewildering array of courtship rituals.
在场上,大动物们动全面压制了小动物。在半场休息时间,教练作了激昂的讲话来给小动物鼓劲。
The big animals were crushing little animals and at half-time, the coach made a passionate speech to rally the little animals.
全球变暖使动物们为了躲避气候变化向别处迁移,环保主义者则设法为动物们创建保护通道,使动物们拥有迁移的空间。
And as global warming forces animals to migrate in order to escape changing climates, conservationists are looking to create protected corridors that would give the species room to roam.
全球变暖使动物们为了躲避气候变化向别处迁移,环保主义者则设法为动物们创建保护通道,使动物们拥有迁移的空间。
And as global warming forces animals to migrate in order to escape changing climates, conservationists are looking to create protected corridors that would give the species room to roam.
应用推荐