本论文从动态语境的角度探讨了翻译标准的相对性。
This thesis adopts a dynamic approach to study the relativity of translation criteria from the perspective of context.
首先,全面分析了动态语境的成分,尤其是心理世界。
To begin with, I analyze the ingredients of dynamic context completely, especially the mental world.
认知语境的提出,从一个侧面反映了动态语境研究的深化。
The presentation of cognitive context, in one aspect, reflects the deepening of dynamic context study.
动态语境和稳态语境是由语境因素的可变性和稳定性决定的。
Dynamic context and steady context are decided by the variability and steadiness of context factors.
翻译;交际活动;关联理论;最佳关联;认知语境;动态语境。
Translation; communication; relevance theory; optimal relevance; cognitive context; dynamic context.
语境是听力理解的一个重要因素,它可以分为静态语境和动态语境。
Context, an important factor in listening comprehension, can be divided into static context and dynamic context.
相比而言,动态语境观更利于解释动态言语交际过程中的言语的语境意义。
In comparison, dynamic views are more useful to deal with the meaning of language in context in the course of dynamic verbal communication.
通过使用来自动态语境的一个或多个所述短语由位置确定装置翻译音频输入。
An audio input is translated by the position - determining device using one or more said phrases from the dynamic context.
虽然对语境有多种多样定义和分类,但主要的观点有两种:即静态语境观和动态语境观。
Although there are various definitions and classifications of context, the major ideas are two kinds: static or dynamic.
本文以语用学为视角,探讨了这种动态语境的特点与语用功能,并提出其语用构建原则。
From a pragmatic perspective, this paper attempts to study the characteristics and pragmatic functions of dynamic contexts and proposes the principles to make them up.
较详细地讨论了汉语语用语序在静态孤立句中的一般规则和在动态语境句中的变化规则。
We discuss the general rules of Chinese pragmatic constituent order in static phrase and deviate rules in dynamic sentence.
认知语境不同于传统语境,它是以命题、知识草案和心理图式为基本单位的动态语境观。
Being different from traditional context, cognitive context is a dynamic view of context with proposition, knowledge script and psychological schema as its basic units.
关联理论从人的认知出发,在动态语境中对隐喻做出阐释,较好地解决了隐喻理解这一问题。
Relevance theory explains metaphor in a dynamic context from the human cognitive perspective, which offers a new way to view metaphor and reveals the nature of metaphor understanding.
乐成的翻译通常要求翻译者能够凭据动态语境举行推理,而动态语境又依赖于语言与情况的关联。
A successful translation requires the translator to reason according to the dynamic context, which depends so much on the relevance of the language and environment.
在媒体或计算机多媒体技术的作用下,静态语境转变为动态语境,语境的语义也相应地产生了位移。
With the help of media technique or multi-media computer technique, static context is transformed into dynamic context.
作者希望本论文会对翻译标准的研究方法有所贡献,期待很快会有更多从动态语境角度对翻译标准的研究。
The author hopes that this paper could cast some light on the study of translation criteria and there would be more studies of translation criteria from this approach in the near future.
指出语境分为静态语境和动态语境,所述的意义不是静止的、文字本身固有的意义,而是在某特定语境中实现了交际功能的动态的意义。
Here context refers to static context and dynamic context; and meaning is not the static and literal meaning, but the dynamic meaning which realizes its communication function in certain context.
该理论关于交际过程中的推理特征、动态的认知语境观以及话语的最佳关联性的阐述,对交际过程中正确理解话语具有指导意义。
The theory deals with the cognitive context in the inferential communication and optimal relevance of the discourse, which is of importance to the correct understanding of the discourse.
交际双方应该根据语境动态地选择和理解委婉语,以达到有效交际。
Therefore, the communicators should use and interpret the euphemism on the basis of the context for the purpose of effective communication.
第四章深入探讨了语境的动态性。
In Chapter Four, I thoroughly explore the dynamics of context.
对语境动态性的认识能使我们从全新的角度看待语用能力的培养。
The realization of the dynamics of context enables us to take a new look at the notion of pragmatic competence.
第四部分是对被动语态的语境动态研究。
Section Four is the dynamic study of passive voice on context.
为了达到动态对等的翻译标准,语境分析法是一个有效的手段。
In order to satisfy the criteria of dynamic equivalence, contextual analysis proves to be an effective method.
本文拟从这两个角度对认知语境的文化共核的特性及其对交际的意义进行探讨,重点在动态的、认知的、文化的方面。
Focusing on the dynamic, cognitive and cultural aspects of cognitive context, the present essay attempts at probing into the issue from the joint perspectives of the above two.
第三章和第四章深入探讨了语境的动态性。
Chapter Three and Chapter Four make a thorough analysis on dynamics of context.
说明了对等概念、动态对等、处理努力与语境效果等重要论点的提出对翻译实践的指导价值。
Important conceptions such as equivalence, dynamic equivalence, processing effort and contextual effect are raised to provide valuable guidance for translation practice.
本论文的理论意义在于通过对语境的动态研究对语境概念进行完整描述。
The theoretical significance of the dissertation exists in its complete description of the notion of context by studying it from a dynamic point of view.
传统的语境研究比较注重对语境各因素的研究,在一定程度上忽视了语境的动态性。
Traditional study of context has laid more emphasis on the study of various contextual factors; yet such study has, to some extent, neglected the dynamic feature of context.
因此,蓄意歧义作为一种具体的语言选择,是语言使用者动态地顺应语境因素,从而实现其交际目的的结果。
Intentional ambiguity as a linguistic choice is the result of language users 'dynamic adaptation to contextual factors so as to achieve their purposes.
因此,蓄意歧义作为一种具体的语言选择,是语言使用者动态地顺应语境因素,从而实现其交际目的的结果。
Intentional ambiguity as a linguistic choice is the result of language users 'dynamic adaptation to contextual factors so as to achieve their purposes.
应用推荐