由连接在脚踏带上的双螺旋桨提供动力,潜艇的时速可达到8公里,并能下潜至6米深。
Powered by twin propellers connected to a pedal belt, the mini-sub can reach speeds of 8 kilometers an hour and can reach depths of 6 meters.
当天罗西乘一架小飞机从法国出发,当飞机飞至距海面2500米的高空时,罗西背着碳制动力机翼一跃而下,并以每小时200多公里的速度飞行。
With the carbon wing strapped to his back, Rossy had leapt out of a small plane at an altitude of 2, 500 metres over the French coast before jetting off at speeds of more than 200 kilometres per hour.
而为此区域内71公里长的内陆支流工程提供动力也是一大挑战——隧道向东通向圣安德烈亚斯断层,沿途经过20个断层区。
The impetus for this section of the 44-mile-long Inland Feeder project was also its biggest challenge—the tunnels run east of the San Andreas fault, and through 20 fault zones.
在室温和压强(常压)下,装满氢的75升(大约20加仑)标准燃料箱只能驱动一辆氢动力汽车行使大约1公里。
Filling a typical fuel tank of 75 litres-about 20 American gallons-with hydrogen at room temperature and pressure will take a hydrogen-powered car only about a kilometre or so.
另一条预期时速达到每小时220英里(352公里)的高铁线路,也将在动力车厢(cabcars)内安置旅客座位。
Another HSR operation has proposed a 220 MPH service and has also included passenger seating in the power cars (cab cars).
例如,Volt配备了额外的汽油引擎,以备在超过电池可驱动的65公里(40英里)里程时,用来为汽车提供动力。
The Volt, for example, has an additional petrol-powered generator to run the car when the battery’s 65km (40 mile) range has been exceeded.
与上述提到的设计不同之处在于,他们的设计不依赖利用太阳光,而是利用太阳风中的等离子流(每秒310英里/500公里)作为助推动力。
Instead of relying on sunlight, it would use the solar wind's plasma (which travels at 310 miles, or 500 kilometers, per second) as its means of propulsion.
在有一个单缸的发动机的油-电混合动力的车型里,车的航程可达到220公里(120英里)至1130公里,最高时速亦可达150公里/小时。
There is also a petrol-electric hybrid, with a single-cylinder generator that extends the range from 200km (120 miles) to 1, 130km. Top speed is 150kph.
在有一个单缸的发动机的油-电混合动力的车型里,车的航程可达到220公里(120英里)至1130公里,最高时速亦可达150公里/小时。
There is also a petrol-electric hybrid, with a single-cylinder generator that extends the range from 200km (120 miles) to 1,130km. Top speed is 150kph.
轻车体使塔塔汽车使用了后置2缸引擎,(就像著名的平民汽车大众甲壳虫一样)从零到百公里加速仅用23秒,燃油使用率完美,一加仑能行驶大约56英里(24km/L),超过了丰田的prius混合动力车。
(100 km/h) in 23 seconds. Fuel economy is excellent: about 56 miles per gallon (24 km/L), better than a Prius, Toyota's hybrid sedan.
例如,雪佛兰伏特在耗尽电池提供的65公里(40英里)行驶里程后仍然拥有一个后备的燃油动力发动机(以提供动力)。
The Volt, for example, has an additional petrol-powered generator to run the car when the battery's 65km (40 mile) range has been exceeded.
马自达公司作为日本第二大汽车出口商正在研发一种高性能的汽油动力车,其每升油耗可行驶32公里(合20英里)。
Mazda Motor Corp., Japan's second-largest car exporter, is developing a high-performance gasoline-engine car that achieves 32 kilometers (20 miles) per liter.
充满电的电池可以行驶62公里,一旦电池用完,汽车就会转为混合动力模式。
The car has a range of 62 miles on a fully charged battery, and once the battery runs out, the car switches into hybrid mode.
路程范围各异,但是通用动力将在明年晚些时候推出60公里的雪佛兰。
Ranges vary, but General Motors Corp. is aiming at a 60-kilometre distance for its Chevrolet Volt, which is due out late next year.
战神一号X型将上升到约40公里(约25英里)的高空,在其动力飞行阶段,将不间断地对其运载空气动力学指标、火箭的第一阶段的控制和表现进行测量。
The 1-x will climb about 40km (25 miles) into the sky during the powered phase of its flight, continuously measuring vehicle aerodynamics, controls and performance of the rocket's first stage.
例如,主张“卫星太阳能电力”的人梦想从3.5万多公里高的地球同步卫星上向地球照射数十亿瓦的太阳能动力。
Advocates of "satellite solar power", for example, dream of beaming gigawatts of solar power down to Earth from geostationary satellites more than 35,000km up.
Volt并不像一般的插座充电式混合动力汽车,比如在仅以蓄电池为动力的条件下,Volt能一次跑40英里(64公里)。
Not so the hybrid's plug-in siblings. The Volt, for instance, has enough electrical storage to travel 40 miles (64 kilometres) on battery power alone.
美国西格纳化学SiGNa Chemistry公司的电动自行车以燃料电池燃料作为动力充电一次行使了约90公里。
SiGNa’s fuel-cell powered electric bike will run for 60 miles on a single charge.
然而,当博德曼切换到一个国家的最先进的自行车和空气动力学的头盔,他几乎7公里击败记录。
However, when Boardman switched to a state-of-the-art bike and an aerodynamic helmet, he beat the record by almost 7km.
用汽油提供动力的小汽车在必须停止加汽油前会行驶45公里。
Little cars which are powered by gas will go 45 kilometers before needing to stop for more gas.
但声称“低于每100公里6.0”今日举行,将是最有效的汽油动力在同级别车的3公升燃油消耗。
But with claimed fuel consumption of "less than 6.0 litres per 100km" it would today place the 3 as the most efficient petrol-powered car in its class.
在A29家族是由劳斯莱斯流星引擎推动,最高额定为700马力,这会给家族30英里每小时(48.3公里)和动力的最高时速与重量13.82马力/吨的比例。
Thee A29 Clan was to be propelled by a Rolls-Royce Meteor engine, up-rated to 700 bhp, which would give the Clan a top speed of 30 mph (48.3 kph) and power to weight ratio of 13.82 hp/tons.
布莱恩解释了如何最大的动力,重力,达到了对公里,其中最轻的引力触摸包围在一个神秘的彗星云太阳系千亿。
Brian explains how its greatest power, gravity, reaches out for hundreds of billions of kilometres, where the lightest gravitational touch encircles our solar system in a mysterious cloud of comets.
无任何动力装置便可翱翔盘升至几千米的高空,几百公里的距离。
Withou any powered machine, it can soar up to the sky thousands meters high and up to hundreds kilometers far.
图片上的火车真的能跑到时速100公里吗?各方面的设计都不足以称之为“半子弹头”火车,根本就不符合空气动力学。
Is the train shown in the image really reached 100m/hr? It fails in all design aspects to call it a semi-bullet train. No aerodynamic shape at all.
通用汽车一直在推广雪佛兰的Volt (Chevrolet Volt)可充电混合动力车计划,根据设计,这款汽车可在仅使用电力的情况下最多行驶64公里。
GM has been promoting its plan to build a plug-in hybrid car called the Chevrolet Volt, which if built as planned could run for as many as 64 kilometers on electricity alone.
通用汽车一直在推广雪佛兰的Volt (Chevrolet Volt)可充电混合动力车计划,根据设计,这款汽车可在仅使用电力的情况下最多行驶64公里。
GM has been promoting its plan to build a plug-in hybrid car called the Chevrolet Volt, which if built as planned could run for as many as 64 kilometers on electricity alone.
应用推荐