第三章介绍德国功能翻译理论。
The third chapter is about the German functionalist approach to translation.
此文是通过GOOGLE的翻译功能翻译而来。
This paper is a translation function through the GOOGLE translation from.
诺德的功能翻译理论建立在两大基石之上:功能加忠诚。
Nord's version of the functionalist approach stands on two pillars: function plus loyalty.
本研究以功能翻译理论为指导,研究汉语公示语的英译。
The thesis probes into C-E translation of public signs in light of functionalist translation theory.
这篇论文着眼于从功能翻译理论谈电视软新闻的汉英翻译。
This thesis focuses on the C-E translation of TV soft news from the perspective of functionalist approaches.
科技英语修辞和功能翻译均为达到不同语言互相交流的主要手段。
The rhetoric of English of science and technology and translation of functions are the above-said means of obtaining the goal of communication In different languages and culture.
而归化,功能翻译,直译和注释法则是幽默语言翻译的重要策略。
Adaptation, functional translation, literal translation and annotation are all important approaches.
当代德国功能翻译派认为:不同的文本类型决定不同的翻译方法;
Nowadays, most German functionalist scholars believe that different types of text call for different approaches to translation.
功能翻译理论是否适用于文学翻译这个问题在批评界引起很大争议。
There is a hot debate among critics on whether the functionalist translation theory is appropriate to the translation of literary texts or not.
功能翻译理论强调根据译文的预期目的和功能选择相应的翻译策略。
Functionalist approaches puts emphasis on the choice of appropriate translation strategies according to the intended purpose and function of the target text.
在理论方面,它证明了运用功能翻译理论指导和分析公示语翻译是可行的。
Theoretically, it proves that it is feasible to apply functionalist theory to C-E translation of public signs.
本文从德国功能翻译理论的视角出发,旨在探讨该理论指导下的商务合同的汉译。
This paper is focused on the translation of business contracts from the perspective of German functionalist approaches.
翻译目的论是一种比较新的翻译理论模式,也是德国功能翻译学派中极其重要的理论。
Skopostheorie is a quite new model on translational studies, and plays an important role in the functionalist approach.
本文以《苔丝》的两个译本为例,探讨了德国的功能翻译理论在文学翻译批评中的应用。
Taking two versions of translation of Tess of the D'Urbervilles for example, the author explores the application of German Functionlist Approaches in literary translation criticism.
本文结合功能翻译理论和纽马克的文本范畴理论,对旅游资料的文本类型和功能进行研究。
According to the functionalists approaches to translation and Newmark's text typology, the author makes a study of text type and function of tourist materials.
作者分析了英语电视软新闻的特点,并将功能翻译理论运用到英语电视软新闻的汉英翻译中。
The author analyzes the features of TV soft news, and applies the functionalist approach in the C-E translation of TV soft news.
基于从功能翻译理论视角出发的文本类型学理论,作者归纳出了适合探讨诗歌翻译的理论框架。
Approaching the theory of text typology from the functionalist perspective, the author develops the theoretical framework specific to poetry translation.
旅游翻译属于实用文体翻译的一种,因此,功能翻译理论对旅游翻译具有较强的理论和实践意义。
Functionalist translation theory is of theoretical and practical significance to the tourist text translation, which actually belongs to a kind of practical translation.
根据功能翻译理论,从读者中心原则出发,非文学翻译以信息传递为焦点,以满足读者的需要为宗旨。
In terms of the readers-oriented principle in functionalist theory, non-fiction translation centers on message delivery so as to meet readers' needs.
本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。
This paper gives a brief account to functional translation theory probes into its theoretical basis and makes convincing exposition of it by using relevance theory so that it enriches its content.
本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。
This paper gives a brief account to functional translation theory, probes into its theoretical basis and makes convincing exposition of it by using relevance theory so that it enriches its content.
本文简述了功能翻译理论,具体地谈论了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,富余了它的内容。
This gives a brief account to functional translation theory, probes into its theoretical basis and makes convincing exposition of it by using relevance theory so that it enriches its content.
本文从功能翻译理论的视角来处理中药说明书翻译的问题,该理论将翻译重心从源文本转移到了目标文本。
This thesis deals with CMI translation from the perspective of the functionalist translation theory, whose focus has shifted from the source text to the target text.
德国功能翻译理论突破了以对等为基础的语言学翻译理论,拓展了研究范围,为翻译研究提供了崭新的视角。
German functionalist approaches break through the previous equivalence-based linguistic translation theories, widen the research scope and offer new perspectives for translation studies.
译者应运用功能翻译理论,分析和理解原语的修辞功能,用符合习惯的英语表达汉语的语义,把汉语译成英语。
The translator should analyses and comprehend the rhetorical function of source language to translate into English on the basis of the theory of functional translation.
翻译作为一种有目的的社会活动,功能翻译理论包括对翻译的定义, 翻译过程中的参与者的分析和翻译原则。
The theory includes the definition of translation, as a purposeful activities, the analysis of participants in the process of translation and translation principles.
翻译作为一种有目的的社会活动,功能翻译理论包括对翻译的定义, 翻译过程中的参与者的分析和翻译原则。
The theory includes the definition of translation, as a purposeful activities, the analysis of participants in the process of translation and translation principles.
应用推荐