在此之前,信托投资公司已经中国人民银行批准办理且符合《办法》规定的业务可以继续办理。
The trust and investment companies may continue to engage in the businesses that have been approved by the People's Bank of China and are in line with the Measures heretofore.
第九条信托投资公司不得办理存款业务,不得发行债券,不得举借外债。
Article 9 a tic shall not be allowed to take deposits, issue bonds or borrow from abroad.
办理信托、投资、抵押、租赁、房地产开发、信息咨询等业务。
Handle trust, investment, mortgage, leasing, real estate development and information consultancy.
办理合格投资者的有关结汇、售汇、收汇、付汇和人民币资金结算业务;
Conducting all QFII related foreign exchange settlement, sales, receipt, payment and RMB settlement businesses;
第三条信托投资公司办理资金信托业务取得的资金不属于信托投资公司的负债;信托投资公司因管理、运用和处分信托资金而形成的资产不属于信托投资公司的资产。
Entrusted funds a TIC obtains shall not be regarded as its liabilities, neither shall any assets arising from its management, utilization and disposal of entrusted funds be included in its own assets.
第三条信托投资公司办理资金信托业务取得的资金不属于信托投资公司的负债;信托投资公司因管理、运用和处分信托资金而形成的资产不属于信托投资公司的资产。
Entrusted funds a TIC obtains shall not be regarded as its liabilities, neither shall any assets arising from its management, utilization and disposal of entrusted funds be included in its own assets.
应用推荐