有动画剧本翻译或法律翻译经验者优先考虑。
Related experience in script translation and legal translation is a plus.
我在rec. music . opera新闻组工作的几年中,看到许多人要求将歌剧剧本翻译成英文。
In the years I've spent as a regular participant in the rec.music.opera newsgroup, I've seen numerous requests for opera librettos in English translation.
电影翻译是翻译研究中新兴的研究领域,它囊括了剧本翻译、片名翻译、对白翻译等多方面的内容。
Film translation is a newly-rising research field, which covers various aspects, such as play-translation, title-translation, dialogue-translation.
鸠山女士说,她的丈夫在闲暇时间会帮她实现梦想。 “即使下班后他累了,也会帮她把剧本翻译成英文。”
Ms. Hatoyama added that, in his spare time, her husband is helping to make her vision a reality by “translating the script into English even though he is tired after work.”
第一章,作者介绍了奈达和他的“功能对等”理论。第二章,是关于电影剧本的特点和电影剧本翻译中受到的限制的论述。
The following chapters elaborate how "functional equivalence" serves as a criterion in the movie translation from three aspects: stylistic equivalence, aesthetic equivalence and pragmatic equivalence.
因此,每位戏剧翻译家在开始翻译前都必须考虑一个问题:是把剧本翻译给读者欣赏,还是给观众观看。由于沈性仁和余光中翻译这个剧本的目的相差甚远。
Therefore, every drama translator is confronted with a dilemma before he begins his translation: whether to translate a play for the reader or for the audience.
标新立异的Bondy自然就认为剧本经过翻译,并且在国外剧院演出的效果最好。
A contrarian by nature, Mr Bondy is of the view that a playwright’s work is never so good as in translation in a foreign theatre.
他的剧本被翻译成所有主要使用着的语言,并且表演次数远远超过其他任何剧作家。
His plays have been translated into every major living language and are performed more often than those of any other playwright.
他的剧本被翻译成世界上多种主要语言,并且表演次数远远超过其他任何剧作家。
His plays have been translated into every major living language and are performed more often than those of any other playwright.
根据剧本,伊索人和克隆人士兵的对话很有讽刺意味,翻译如下。
According to the script, the Ithorian's translated dialogue to the clone troopers is, ironically, as follows.
制作,只有报纸,奔向或粗剪必须提交拨款申请,作为其组成部分的翻译剧本完整副本。
Productions that have only dailies, rushes or a rough cut must submit complete copies of the translated script as part of their grant application.
当你在翻译一份关于艺术作品的语言时(比如关于一段音乐、一篇剧本、一个舞蹈,等等),你是在按照一个特定的方式去展示它,特别是,你是在按照自己对这一份关于艺术作品的语言的感受而作展示。
If you interpret a work of art such as a piece of music, a play, a dance, etc, you perform it in a particular way, especially a way that shows your feelings about it.
翻译:生命?如同一个剧本:重要的不是它有多长而是演出是否精彩。
Life e's like a play: It's not the length, but the excellence of the acting that matters.
所以戏剧的翻译标准也就不同于小说、诗歌等其它文学体裁的翻译标准,要根据剧本的使用目的决定翻译策略。
Thus, the translation standard for drama is distinctive from that of other literary genres, like novel or poem, which shall be determined by the objectives and features of the drama.
他自己的翻译更偏重剧本思想的传递,因此不惜采用注释和加着重号的方法突出强调。
From his own translation we can find that he focuses more on the transmission of new thought, in such a way that highlighting and annotation are applied to certain lines.
文章的第三部分通过一些不同的译者对著名剧本片段翻译的比较,得出以下的结论。
Through case studies of some famous dramatic texts by different translators, the present paper draws the conclusion that translation is a human process in which the translator is dominant.
文章从话剧本身的特性出发,以关联理论探讨话剧翻译。
This paper is a tentative study of applying the relevance-theoretic approach to translating drama based on the special nature of drama.
第二部分介绍戏剧本身,总结戏剧语言以及戏剧翻译的特点,指出当前戏剧翻译研究的现状。
Chapter one gives a general introduction to drama as a comprehensive art, particularities of drama language and its translation, and the up-to-now research of drama translation.
第二部分介绍戏剧本身,总结戏剧语言以及戏剧翻译的特点,指出当前戏剧翻译研究的现状。
Chapter one gives a general introduction to drama as a comprehensive art, particularities of drama language and its translation, and the up-to-now research of drama translation.
应用推荐