前一句表目的:我与英语苦斗,是为了获得出国机会。
I am struggling with English. to get an opportunity togo abroad.
前一句是中国人发明了利用水轮动力来推动机械钟,然后是。
Water was also used in association with driving-belt chain drives and cranks all chinese inventions in early textile and winnowing machinery.
好吧,在最近时代之前,前一句话对多数人类来说都是正确的,而且目前对于很多人来说依然如此。
Well, until quite recently, the former claim was true for most humans-it's still true for many.
☞ 前一句若直译成“这不是了解不同文化中所有风俗习惯和礼仪的问题”恐怕不太好懂,最好意译。
But it's not a matter of knowing all the conventions and rituals in different cultures.
对于这一代人,许多领导者靠的都是固有印象(请参见前一句话),结果却发现这些印象要么不对,要么在管理中用不上。
Many leaders have fallen back on stereotypes about the generation (see the previous sentence), only to find that they're neither true nor useful in managing.
前一句是对19世纪英国诗人威廉·古伯(WilliamCowper)所写的一句赞美诗的意译(Godmovesina mysteriousway,Hiswondersto perform上主作为何等奥秘,行事伟大神奇)。
The first is a paraphrase of a 19th century hymn by the English poet William Cowper (“God moves in a mysterious way, His wonders to perform).
他离开前只说了一句话:再见!
顺便说一句,我想我们不应该在2012年12月21日前买房子。
By the way, I think we should not buy any houses before Dec. 21, 2012.
也许最好的朋友莫过于你们蹲在门廊前,来回转悠,一句话都不说,然后轻轻离开却感觉这是你所经历的最妙不可言的谈话。
Maybe the best kind of friend is the kind you can sit on a porch and swing with, never say a word, and then walk away feeling like it was the best conversation you've ever had.
“亚洲是一体的”是《东洋的理想》一书的开篇第一句话,这本书出版于一个多世纪前,作者是日本的美术家冈仓天心。
“Asia is one” was the opening sentenceof a book published just over a century ago by a Japanese art historian calledKakuzo Okakura, entitled “Ideals of the East”.
另一句线索是前两个仆人是如何被表扬的。
她笑了,说:“事实上,几乎每次离开前,你说的最后一句话都是‘求求你,克莱尔’,你像是在引用别人说的话,而我现在想来,这一定是你在引用我的话。”
Actually, almost the last thing you said to me before you left was ‘Have mercy, Clare.’ You said it in your quoting voice, and I guess now that I think of it you must have been quoting me.
顺便提一句,新地平线,四年前的一个星期二发射,预计2014年到达冥王星。
New Horizons, by the by, launched four years ago this past Tuesday, and is slated to arrive at Pluto in 2014.
如果阅读了本系列前两篇文章中的任何一篇文章,那么在您的脑海中会立即浮现出这样一句话:在Python中,所有事物都是对象。
After reading either of the first two articles in this series, one statement should be popping in your head right now. In Python, everything is an object.
100年前的这一周,以一句著名的“所有的孩子都会长大,只有一个例外”为开篇词,小说《彼得潘与温迪》面世了。
"PETER AND WENDY," published 100 years ago this week, famously begins with the words, "All children, except one, grow up."
世界上60亿人口的,能量消耗,顺便说一句,第60亿个人两天前出生了。
The world energy consumption of the entire world of six billion people by the way, the six billionth was born two days ago.
讲话间隙稍做停顿,这有助于整理思路,得到许可后继续,但在重新开始前,White小姐建议你问一句“我回答的足够吗?”
Pausing after you speak lets you collect your thoughts — and seek permission to continue. Before you resume, Ms. White suggests asking, "Did I answer your question enough?"
顺便说一句,之前我们修正bug前打印出来的是哪里来的?
By the way, where did that come from that was printed before we fixed the bug?
8分钟前,穿着蓝色长罩衫的人走了进来,扰乱了格奥尔基的太平之夜,他们静悄悄地走进门,没有任何人搭话,甚至彼此之间也没说一句话。
Then, eight minutes ago, the men in the long blue coats arrived and spoiled Georgi's evening. They'd come through the door silently, not speaking to anyone, not even one another.
华盛顿特区的风湿病学家、曾任美国医疗协会(American Medical Association)前董事长的斯加列托(RaymondScalettar)表示,他有一句话奉劝大家:患者能为自己做的比医生能够为患者做的更多。
'I have a mantra: You can do more for yourself than I can do for you,' says Raymond Scalettar, a Washington, D.C., rheumatologist and former chairman of the American Medical Association.
华盛顿特区的风湿病学家、曾任美国医疗协会(American Medical Association)前董事长的斯加列托(RaymondScalettar)表示,他有一句话奉劝大家:患者能为自己做的比医生能够为患者做的更多。
'I have a mantra: You can do more for yourself than I can do for you, ' says Raymond Scalettar, a Washington, D.C., rheumatologist and former chairman of the American Medical Association.
而在德国,战争前它一直受欢迎的,可口可乐刚刚用一句口号庆祝了它的胜利回归:“Coca - Cola 1stWiederDa !(可口可乐又回来了!)”
Over in Germany, where it had been popular before the war, Coke had just celebrated a triumphant return under the slogan: "Coca-Cola 1st Wieder Da!" (Coca-Cola Is Back!)
我是Faith。在今天节目结束前,请允许我说一句:感谢您今天与我们相伴!
You're listening to Faith Radio Online-Simply to Relax, I'm Faith, at the end of today's program, please allow me to say: thank you for being here with us today!
几天前,我收到以前舍友的一封信。她恭喜我获得了新的篮球教练工作。说完恭喜的话,她马上来了一句。
The other day I received an email from an old roommate. She congratulated me on my new basketball coaching job. After the congratulations, her next words were.
我一句话也不说就倒在他怀抱里,我把玛格丽特的信递给他,听任自己跌倒在他的床前,我热泪纵横地嚎啕大哭起来。
I flung myself into his arms without a word, gave him Marguerite's letter and, sliding to the floor at his bedside, wept long, bitter tears.
说得对。顺便说一句,我想我们不应该在2012年12月21日前买房子。
Jack: You're right. By the way, I think we should not buy any houses before Dec. 21, 2012.
说得对。顺便说一句,我想我们不应该在2012年12月21日前买房子。
Jack: You're right. By the way, I think we should not buy any houses before Dec. 21, 2012.
应用推荐