瑞士制药巨头诺华公司目前卷入两笔交易。
NOVARTIS, a Swiss pharmaceuticals giant, is involved in two deals at the moment.
制药巨头们还掌握着大量的现金。
对于制药巨头来说这是昂贵的一周。
这样的复杂性将优势传递到了传统的制药巨头那里。
This complexity hands the advantage to the old pharmaceutical giants.
制药巨头来到中国并在这里建造厂房,不足为奇。
It's no wonder the large pharmaceutical companies have come to China and set up shop here.
在经济危机的影响下,制药巨头们的合作模式也越来越多。
The impact of economic crisis, the pharmaceutical giant's co-operation more and more.
全球制药巨头诺华也在我国设研发中心,目标直指中草药研发。
Global pharmaceutical giant Novartis has set up R & D center in China, Chinese herbal medicine research and development directed at targets.
相比之下,药明康德为大部分的国际制药巨头提供药品外包研发服务。
WuXi, by contrast, provides outsourced research for most of the world's big drug companies.
大型跨国制药公司也就是通常所说的制药巨头的CEO们时常想到或说起中国。
China is on the minds and lips of the CEO's of the large multi-national pharmaceutical companies, commonly referred to as Big pharma.
这还会涉及到制药巨头和世界卫生组织,CEPI还要把它们为自己所用才行。
It will also involve, and thus pick the brains of, drug companies and the World Health Organisation.
制药巨头纷纷如愿圈到了地盘,这是否意味着两大行业结束长跑,最终修成正果了呢?
So will Big Pharma's land-grab succeed, heralding the long-awaited convergence of the two industries?
由制药巨头辉瑞集团委托进行的一项调查显示,欧洲假药市场每年出售的假药价值达105亿欧元。
The market in counterfeit medicines in Europe is worth an estimated 10.5 billion euros a year, according to research commissioned by pharmaceutical giant Pfizer.
特别令人关注的是这家制药巨头受到美元走强的打击,因为该公司54%的销售额来自海外市场。
The giant drugmaker has taken a hit from the stronger dollar, a particular concern for the company because 54% of its sales come from foreign markets.
另外一家研究机构IMS估计,诸如辉瑞,阿斯利康和拜耳的制药巨头,在华销售量仅占其全球销售量的2%。
China accounts for less than 2% of the global sales of drugs giants such as Pfizer, AstraZeneca and Bayer, estimates IMS, another research firm.
这一趋势还将继续,因为制药巨头们正面临更新产品线放缓以及未来几年许多药物专利到期的形势。
The trend only looks to continue as the global pharmaceutical industry faces slower pipelines and significantly more drugs come off patent in the next few years.
西方制药巨头正在向快速增长的亚洲市场发起新一轮猛攻:针对亚洲更为普遍的疾病研发相关药品。
Big drug makers from the West are making a new kind of push into fast-growing Asian markets: creating drugs for diseases that are more prevalent there.
迄今为止,主要的问题是如何留住那些不愿在制药巨头荫庇下工作,偏爱寻求其他机会的关键技术人员。
So far, however, the problem has been retention of key talent who would rather not work under the big company umbrella, but prefer to move to the next entrepreneurial opportunity.
美国的制药巨头默克公司2004年因安全丑闻将其恶名昭著的止痛药万络召回,随后,迪克·克拉克出任公司董事长。
The chairman of Merck, a giant American drugs firm, got the top job after a safety scandal caused Vioxx, the firm's blockbuster painkiller, to be pulled from the market in 2004.
工程公司劳斯莱斯,制药巨头gsk和芯片制造商arm公司向世界证明了英国公司能够在高技术,高附加值行业获得成功。
As companies like Rolls-Royce, an engineering firm, GSK, a drugs giant, and ARM, a chipmaker, demonstrate, British companies can prosper in high-skill, high-value industries.
基于蛋白复合物制备而得的生物技术制剂具有难于仿制的特点,因此世界制药巨头们开始对生物制剂展示极大兴趣。
The world's pharmaceutical giants are aflutter over "biologics" - protein compounds used to make drugs that are difficult to copy into generic versions.
制药巨头辉瑞公司今年正准备减少800个研发岗位,公司在星期二声明,削减的岗位中不包括他们正关注的六种疾病。
The pharmaceutical giant Pfizer is cutting up to 800 research jobs this year, the company said on Tuesday, pruning positions not involved in the six disease areas that are its current focus.
对制药巨头诺华公司(Novartis)来说,2011年上半年的收入以美元衡量增长9%,但是以瑞士法郎衡量则亏损16%。
For Novartis, a pharmaceuticals giant, a 9% earnings gain in dollar terms during the first half of 2011 turned into a 16% loss in Swiss-franc terms.
因为在基础建设和加工方面花费很多,而富有成果的研究投入减少,制药巨头也只能尽早引入授权,寻求研究阶段更早的化合物。
They are spending more money on infrastructure and processes and less on productive research, so they're reaching out to in-license earlier and earlier stage compounds.
对制药巨头而言,药明康德是一个相当机动的外包伙伴,不仅费用低廉,解除关系也简单:只要提前30天通知,就能取消和药明康德所签的合同。
For a big drugs firm, WuXi offers a flexible outsourcing partner that is cheap to use and easy to dump: WuXi's contracts can be cancelled with as little as 30 days' notice.
帕斯特纳克先生说生物仿制制药威胁到了现有的生物技术制药公司,如安进公司和基因泰克公司(现在已属瑞士制药巨头罗氏旗下),他们的数十亿美元的销售目标现在都有风险。
Biosimilars threaten incumbent biotech firms such as Amgen and Genentech (now part of Roche, a Swiss drugs giant), which have billions of dollars of sales at risk, argues Mr Pasternak.
据制药行业几大巨头的说法,目前约有860种癌症药物正在进行临床试验。
About 860 cancer drugs are being tested in clinical trials, according to the pharmaceutical industry's main trade group.
瑞士药业巨头诺华制药(Novaritis)去年耗资57亿美元,并购了凯龙公司(Chiron)。
Novartis, a Swiss drugs giant, paid some $5.7 billion to finalise its acquisition of Chiron last year.
瑞士药业巨头诺华制药(Novaritis)去年耗资57亿美元,并购了凯龙公司(Chiron)。
Novartis, a Swiss drugs giant, paid some $5.7 billion to finalise its acquisition of Chiron last year.
应用推荐