简小姐!别这样说!
妈妈,妈妈,别这样说,也别这样想!
别这样说,每个人都有喜欢的类型啊。
玛丽恩:别这样说,我应可帮你一点忙。
别这样说,赛利娜,这对他真的是个好机会。
望文生义:你别这样说!
简小姐!别这样说!
你现在别这样说!
你最好别这样说。
陌生人:别!别这样说!我要摇滚!我们整晚摇滚吧!
Stranger: No! Don't say that! I need to rock! Let 's rock nite long!
别这样说,那天并不是你值日。事实上这只是由于操作失误造成的!
“噢,别这样说,”安德鲁舅舅唠叨起来,“我亲爱的年轻女士,求求你,别说这种话。
"Oh don't say that, " babbled Uncle Andrew. "My dear young lady, pray don't say such things.
汤姆呻吟着说:“哦,希德,别这样。”
“我经常在饭店里张着嘴,呆呆的看着他们,直到我哥哥说‘别这样,安德丽亚!’”她一边说,一边自嘲的笑了起来。
"I used to stare at them in restaurants, open-mouthed until my little brother said 'er, Andrea, don't do that,'" she says, emitting a short burst of self-mocking laughter.
“永远别推测,尤其是别推测未来。”好几个人都曾说过这样的话,萨缪尔就是其中一个。
SAMUEL GOLDWYN is one of several people believed to have said, “never make forecasts, especially about the future”.
那可怜的家伙竟哭了起来,卡车司机说:“哎,伙计,别这样。”
The poor man starts crying. The truck driver says, "Come on man, I was just joking."
他们觉得花5美元买一副草编手套不算什么,而花500美元去享受一次日间时尚水疗这样的另类休闲就更不在话下了——但千万别跟他们说增税的事儿。
They think nothing of laying out $5 for a wheatgrass muff, much less $500 for some alternative rejuvenation at the day-spa -but don't talk about raising their taxes.
“我希望它别太好这样我就能把它放到预告当中了。”他说。
"I didn't want it to be even good enough to be able to be used in the trailer," he says.
“我觉得自己很难离开电脑,”卡西说,“对自己说'别这样,去花园走走。”'
别这样,说真的,罗尼。
而加拿大则警告说:“不,你最好别这样。”
千万别装聋作哑,如果你不同意他人的看法,说出来就好,但在表达自己的理由时记得面带微笑,这样就可以避免陷入争论。
Never play dumb, if you don't agree with his opinions say so, but with a smile as you state your reasons to curb getting drawn into an argument.
哦,别这样,丽莎,说出来吧,他是贵族,是不是?
所以,我想对我的支持者说,当你们听到人们在说或者你自己在想–”当初只要怎样就好了”或者”如果当时这样”,我说,”别这样想了”。
So I want to say to my supporters, when you hear people saying or think to yourself–"if only" or "what if, " I say, "please don't go there.
别听他说的,人们是因为想嘲笑他所以才出钱让他这样的。
Don't listen to what he says. They pay him for a reason. To laugh at him.
“永远别推测,尤其是别推测未来。”好几个人都曾说过这样的话,萨缪尔就是其中一个。
SAMUEL GOLDWYN is one of several people believed to have said, "never make forecasts, especially about the future".
“哦,姨妈,别这么想,那没什么关系,”玛丽向着汤姆对姨妈说,“汤姆就是这样子,毛手毛脚的,做事总是匆匆忙忙,从不考虑什么后果。”
Now, auntie, that ain't any harm, " pleaded Mary; "it's only Tom's giddy way—he is always in such a rush that he never thinks of anything.
“哦,姨妈,别这么想,那没什么关系,”玛丽向着汤姆对姨妈说,“汤姆就是这样子,毛手毛脚的,做事总是匆匆忙忙,从不考虑什么后果。”
Now, auntie, that ain't any harm, " pleaded Mary; "it's only Tom's giddy way—he is always in such a rush that he never thinks of anything.
应用推荐