并约定双方都不得就别居问题以任何形式向对方起诉。
And both sides agreed not to Sue each other in any form for resident issue.
本文论述了在我国的《婚姻家庭法》中应确立别居制度。
This paper expound the fact in " marriage and family law " of our country shoulding establish and occupy system.
1933年原告从英国来到美国纽约,在那里同被告达成别居协议。
In 1933 the plaintiff came to New York from England, where she reached a resident agreement with the defendant.
河北阳原法院推出的“试验离婚”实质反映了社会对别居制度的现实需求。
The "trial divorce" put out by Yangyuan Court of Hebei Province in essence reflects the demand for the separation system in real society.
我国婚姻法中无此规定,但现实生活中已出现大量事实上的别居现象,需要法律予以规制。
There is no such a regulation in Chinese marriage law, but many separation phenomena have appeared in actual life, which needs to be regulated by law.
我国现行的婚姻法只将分居作为判决离婚的法定理由之一,对别居制度的内容没有相关的规定。
The current marriage law in China only takes living apart as one of the legal reasons to make divorce sentence and there is no related regulations about the separation system.
旅游热点爱琴海岛屿的人气仍然相当乐观,尽管紧急抛售俗丽新别居的势头上升引起了税务员的注意。
The mood on popular Aegean islands remains quite upbeat, despite a rise in panic sales of gaudy new second homes which had drawn the attention of tax collectors.
于是,原告又于1947年在美国纽约州法院提起诉讼,请求按双方1933年的别居协议取得被告应给付的款项。
Thus, the plaintiff sued again in 1947 in New York state court, to request by the 1933 agreement to get the money the defendant should pay.
别那么大声说话,左邻右居都会被你吵醒的。
别那么大声说话,左邻右居都会被你吵醒的。
应用推荐