这些消失的工作被刚刚创立的公司以及企业扩张带来的新工作代替。
Their places are taken by new ones created by start-ups and expansions.
我认为,当我和刚刚创立公司,的人们谈起这方面时,如果只是卖给,搞科技的人们,这另当别论。
My only point is when I talk to people doing a star-up, and especially, if you are just selling to technical people, that's one thing.
很明显,这并不是一条很好的路,对于刚刚创立的企业来说,因为,刚创立的企业就是要解决那些别人不知道,如何解决的问题。
That's obvious not a good path, especially for a start-up, because the whole business of a star-up is trying to solve problems nobody knows how to solve.
根据Hipmunk,一家刚刚创立的旅游网站证实,甚至是那些通常不生产数码产品的公司也能够通过为消费者提供一些特别的数码产品来获得盈利。
Even companies that don't usually produce digital goods may be able to benefit by creating a unique digital product for the consumer, as demonstrated recently by Hipmunk, a startup travel website.
虽然刚刚结束日本媒体的采访,羽西又亲切地给我讲述了一遍她创立品牌的故事。这个故事她肯定向他人讲述了一千多遍,但她仍然像第一次讲述那样激动。
Fresh from her interviews with Japanese media, she obligingly retold the story, for what must be the thousandth time, of how she built her brand like it's a fresh tale for her.
和阿姆斯特朗女士一样,马力克把博客的广告销售和管理工作交给了一家叫做FM的公司。 FM公司是去年刚刚成立的,其创立者约翰.巴特勒曾经营过《有线》和《工业标准》杂志。
Like Ms Armstrong, he farms out advertising sales and administration to a firm called FM, launched last year by John Battelle, who once ran magazines such as Wired and the Industry Standard.
和阿姆斯特朗女士一样,马力克把博客的广告销售和管理工作交给了一家叫做FM的公司。 FM公司是去年刚刚成立的,其创立者约翰.巴特勒曾经营过《有线》和《工业标准》杂志。
Like Ms Armstrong, he farms out advertising sales and administration to a firm called FM, launched last year by John Battelle, who once ran magazines such as Wired and the Industry Standard.
应用推荐