19岁的刘启超身材魁梧,做事认真。他计划成为家里第一个大学生。
Liu Qichao, 19, a big-boned student with careful habits, plans to be the first in his family to go to college.
由于长时间伏在蓝色铁课桌前看书写字,刘启超的手腕瘀青——他的桌子上的课本足有一尺多高。
Mr. Liu's wrist was bruised from pressing the edge of his blue metal desk, piled with a foot-high stack of textbooks.
刘启汉表示:“如果减排真的发生了,我们应当能看到天空的状况出现改善。但现在我们还没有看到。”
"If the reduction is actually happening we should be able to see the sky improving," said Mr Lau. "This is not the case yet."
“那个时候没有那么多大学,”刘启超的父亲刘杰(音)说。刘杰1980年高中毕业,从事纺织机械生意。
"There just were not a lot of universities then," said his father, Liu Jie, who graduated from high school in 1980 and sells textile machinery.
刘启汉表示:“如果减排实的发生了,人们该当能看到天空的情况出隐改善。但隐正在人们还没有看到。”
"If the reduction is actually happening we should be able to see the sky improving," said Mr Lau. "This is not the case yet."
刘启超的一个同学李怡然(音)今年18岁,是一个开朗的年轻人。 他估算,他们所在的杨村一中全部学生中,超过四分之一是所谓的“复读生”。
One of his classmates, Li Yiran, a cheerful 18-year-old, estimated that more than one-fourth of the seniors at their secondary school, Yangcun No. 1 Middle School, were "restudy" students.
刘启超的一个同学李怡然(音)今年18岁,是一个开朗的年轻人。 他估算,他们所在的杨村一中全部学生中,超过四分之一是所谓的“复读生”。
One of his classmates, Li Yiran, a cheerful 18-year-old, estimated that more than one-fourth of the seniors at their secondary school, Yangcun No. 1 Middle School, were "restudy" students.
应用推荐