这就要求每个选区做到人口数目一致,每次人口普查(十年一次)之后重新划分选区。
It requires districts to have the same population, so that their boundaries must be redrawn after every census (ie, once a decade).
在2011年重新划分选区时,一些红色州将增加众议员席位数,而许多蓝色州会减少席位。
When redistricting begins in 2011, several red states will gain congressional seats. Many blue states will lose them.
这次,参与重新划分选区的共和党成员说,他们不能做得太过,因为划分的结果只怕很快又受新变化影响。
Republicans involved in redistricting this time around say they cannot be too aggressive if their handiwork is to have any hope of surviving.
不公正划分选区的做法使得中立选民的数量急剧减少,而各候选人也只能专注于自己的大本营选区而无力去争取中立派的支持。
The gerrymandering of electoral districts has slashed the number of swing seats, forcing candidates to nurture their wild-eyed base, rather than reach out to moderates, to win their primaries.
这样一来,共和党人就会在未来的10年之内获得更大的选举优势,[color=#000]这样的优势会一直持续到2020年进行的人口普查来重新划分选区。
That, in turn, could give them a further electoral edge that will last ten years, until the 2020 census prompts the [color=#000]boundaries to be redrawn again.
这句的翻译也有点偏离原文了。个人重新翻译了一遍:十年前,高等法院规定,在重新划分选举出国会议员的选区时,不能使用统计抽样。
A decade ago the Supreme Court ruled that statistical sampling could not be used when redrawing the borders of districts that elect congressmen.
由于英格兰和威尔士的大部分选区重新划分了界限,今年对于托利党的偏见将更少。
The bias against the Tories will be less this year, as most constituencies in England and Wales have had their boundaries redrawn.
由于英格兰和威尔士的大部分选区重新划分了界限,今年对于托利党的偏见将更少。
The bias against the Tories will be less this year, as most constituencies in England and Wales have had their boundaries redrawn.
应用推荐