那并不是一个始终温暖的时期,因为在那时跟大冰期以来的任何时候都一样,降雨量和温度都在不断变化。
It was not a time of uniform warmth, for then, as always since the Great Ice Age, there were constant shifts in rainfall and temperature.
然而,我们已经达到了与其他最低冰期相一致的温度,所以持续变暖可能是不正常的。
However, we have already reached temperatures that are in line with other minimum-ice periods, so continued warming is likely not natural.
当我们开始使用化石燃料时,地球已经处于温暖的间冰期之一。
Earth was already in one of its warm interglacial periods when we started burning fossil fuels.
在以往的间冰期中,当冰川消退时,它们在尾迹中留下了开阔的土地。
During previous interglacial periods, when glaciers retreated, they left behind open land in their wakes.
很快我们了解到,在更新世存在多个冰川期,其间还包括多个温暖的间冰期。
It soon became clear that there were multiple glacial ages during the Pleistocene, with warmer interglacial intervals between them.
最后一次间冰期的抓地力所显示的剧烈气候波动在 GISP2 地核中没有出现。
The wild climate swings shown by GRIP in the last interglacial are not seen in the GISP2 core.
它的峰值,就是在间冰期刚开始,大气中有最多的二氧化碳和甲烷气体,温室气体。
Its peak, that is, there is the most carbon dioxide and methane gas, greenhouse gases in the atmosphere just after the beginning of the interglacial period.
现在,我们已经研究过几个间冰期的典型模式,其中一种是大气中二氧化碳和甲烷含量达到峰值的情况。
Now, the typical pattern for an interglacial period—and we've studied several—is that the concentration of carbon dioxide and methane gas actually reaches its peak.
在过去的200万年里,寒冷的冰期与较暖和的间冰期交替出现。
Over the past two million years, colder glacial periods have alternated with warmer interglacial periods.
例如,在倒数第二个冰期的高峰和接下来的间冰期之间,甲烷浓度几乎增加了一倍。
The methane concentration nearly doubled, for example, between the peak of the penultimate glacial period and the following interglacial period.
高二氧化碳含量与温暖的间冰期有关,低二氧化碳含量与寒冷的冰期有关。
High carbon dioxide levels are associated with warm interglacial periods, and low levels with cold glacial periods.
最近的研究确实表明,高二氧化碳水平与温暖的间冰期有关,而低二氧化碳水平与寒冷的冰期有关。
Recent studies do in fact show that high carbon dioxide levels are associated with warm interglacial periods, and low levels with cold glacial periods.
如果地球与太阳的距离再大哪怕1%,大约20亿年前地球上失控的冰期就会导致海洋冻结,并一直冻结到今天。
If the Earth-Sun distance were as little as 1 percent larger, runaway glaciation on Earth about 2 billion years ago would have caused the oceans to freeze and remain frozen to this day.
间冰期通常是在冰期之间的一段时间,这时气候变暖,冰川的冰会暂时消退,直到气候再次变冷,下一个冰期开始。
Interglacial periods are, typically periods of time between Ice Ages, when the climate warms, and the glacial ice retreats for a time, before things cool off again and another Ice Age begins.
这些数据已经建立了地球轨道变化和冰期周期之间的强有力的联系。
These data have established a strong connection between variations in the Earth's orbit and the periodicity of the ice ages.
另一个重要的推动因素是小冰期的开始,这一气候现象导致北半球气温下降。
Another important push was the onset of the Little Ice Age, a climatic phenomenon that led to cooler temperatures in the Northern Hemisphere.
如果地球与太阳的距离再大1%,大约20亿年前地球上失控的冰期就会导致海洋冻结,并一直冻结到今天。
If the Earth-Sun distance were as little as 1 percent larger, runaway glaciations on Earth about 2 billion years ago would have caused the oceans to freeze and remain frozen to this day.
研究人员对间冰期气候的线索来自保存在GRIP 冰芯中的两种略微不同类型的氧——即同位素氧-16和氧-18的比率。
Researchers' clues to the Eemian climate come from measurements of the ratios of two slightly different types of oxygen, isotopes oxygen-16 and oxygen-18, preserved in the GRIP core.
我们的祖先以令人眼花缭乱的机会主义,适应了自上一个大冰期结束后,约1万年前普遍但不规则的全球变暖。
Our ancestors adapted to the universal but irregular global warming since the end of the last great Ice Age, around 10,000 years ago, with dazzling opportunism.
在法国尼斯附近的阿马塔发现了一间棚屋遗迹,时间上可追溯至民德冰期时期。
Evidence of a wooden hut found at Terra Amata, near Nice in France, was dated to the Mindel Glaciation.
在最后一个冰期期间,他们了解到海平面的下降偶尔会产生横跨海峡的陆桥。
They knew that every so often during past ice ages, drops in sea level created a land bridge across the strait.
研究者表明:“长毛象以及其他一些大型的冰期动物的灭绝不应归咎于‘人类的袭击’。”
The extinction of the woolly mammoth and other large ice age animals can't be blamed on a 'human blitzkrieg', say researchers.
航行船只局限于小船,即使在短短夏季数月的无冰期,通行起来也足够困难。
Navigation was confined to shallow vessels, tricky enough even in the few summer months when the river was free of ice.
一开始,这么做仅仅只是为了驱走天气的寒冷,那时世界刚刚进入大冰期时代。
At first, this was merely for function: to keep out the cold weather of the world only beginning to emerge from the great ice age.
大量的物资也必须乘着短暂的海洋无冰期运送进去。
Bulky items must be shipped in during the brief period when the sea is free of ice.
人类对于气候有一定影响,但循环将会继续下去,总有一天间冰期将会结束,到那时冰层又将卷土重来。
Human effects on the climate notwithstanding, the cycle will continue to turn, the interglacial will some day come to an end - and the ice sheets will descend again.
间冰期时,气温则有点暖和,冰层就慢慢融化。
During "interglacials", the temperature was somewhat warmer and the ice retreated.
他的研究结果发表在《自然》杂志上,显示全球海平面在最后一次间冰期时期,比现在高6.6米~9米。
His results, published in the journal Nature, showed that sea levels around the world during the last interglacial were between 6.6m and 9m higher than today.
这项新的调查显示在过去的340,000年气温都“被钉在”间冰期内。
This new investigation shows temperature 'spikes' within some of the interglacial periods over the last 340,000 years.
这项新的调查显示在过去的340,000年气温都“被钉在”间冰期内。
This new investigation shows temperature 'spikes' within some of the interglacial periods over the last 340,000 years.
应用推荐