昆兰夫人说,皮皮最近学会了玩电脑,在上面玩一些幼儿游戏。
Pipi had recently been taught how to use a computer, so that she could play toddlers' games, Ms Quinlan said.
昆兰夫人说,现在最困难的事,就是忍住笑向皮皮解释她做了多么“伟大”的一件事。
The hardest part of all, said Ms Quinlan, was explaining to Pipi the enormity of what she had done without laughing.
巴兰茨夫人希望能在女儿身边听她的倾诉。
Mrs. Barrantes longs to be at her daughter's side to offer her a shoulder to cry on.
“我想我仍然应该负责。”和11岁到17岁的四个儿子——布莱克、博尔顿、兰登、马肖——住在一起的珊弗夫人说。
“This is still my responsibility, I guess, ” said Mrs. Sanford, who resides with the boys, Blake, Bolton, Landon and Marshall, 11 to 17, at their beach home some two hours away.
伦敦将成为类似于“泰晤士河上的格兰瑟姆”的城市(格兰瑟姆为撒切尔夫人的故乡,这里她形成了节约自足的信念)。
London will be a sort of Grantham-on-Thames (Grantham being the home town where Margaret Thatcher acquired her faith in thrifty self-sufficiency).
而居里夫人却没有得到认可,也许是她在兰格事件中还没被原谅。
No such official recognition came to Curie. Perhaps her role in the Langevin affair was not yet forgiven.
在上星期的一次宴会上,女主人安排我坐在兰伯尔德夫人的身旁。
Last week at a dinner party, the hostess asked me to sit next to Mrs. Rumbold.
在上星期的一次宴会上,女主人安排我坐在兰伯尔德夫人的身旁。
Last week at a dinner party, the hostess asked me to sit next to Mrs.Rumbold.
威廉王子与剑桥公爵夫人——凯特与弗朗索瓦·莫兰长老在加拿大的布拉什·福德湖上泛舟。
Prince William and Kate, Duchess of Cambridge, take a canoe ride with elder Francois Paulette at Blachford lake in Canada.
约翰逊夫人则在第二次选举中以37%对63%的得票输给了玛里昂.克兰克,一位来自阿肯色州西南部福尔蒙县的州议员,他背后有法院群众和福伯斯团队的支持。
Mrs. Johnson lost the runoff by 63 to 37 percent to Marion Crank, a state legislator from Foreman in southwest Arkansas, who had the courthouse crowd and the Faubus machine behind him.
拉兰内夫人的许多作品源自枝叶缠绕的枝状烛台、花园长椅、珠宝首饰和栅栏大门。
Many of Mrs Lalanne's pieces are fashioned from sinuous vines and leaves twisted into candelabra, garden benches, jewellery and gates.
其中有拉兰内先生的现代主义餐桌和拉兰内夫人的一组镜子。
Among them are a modernist bar by Mr Lalanne and a group of mirrors by his widow.
门厅里,韦兰太太与梅在穿毛皮外衣的时候,阿切尔见奥兰斯卡伯爵夫人略有疑问地对他微笑着。
In the hall, while Mrs. Welland and May drew on their furs, Archer saw that the Countess Olenska was looking at him with a faintly questioning smile.
一周之后,在那次重大宴会的晚上,纽兰·阿切尔看着奥兰斯卡伯爵夫人走进范德卢顿太太的客厅时,想起了这些往事。
These things passed through Newland Archer's mind a week later as he watched the Countess Olenska enter the van der Luyden drawing-room on the evening of the momentous dinner.
餐后的客人渐渐地挤满了客厅。 顺着奥兰斯卡夫人的目光,阿切尔看到梅·韦兰正和母亲一起走进门。
The drawing-rooms were beginning to fill up with after-dinner guests, and following Madame Olenska's glance Archer saw May Welland entering with her mother.
在特兰里奇那边有我们家的一个阔亲戚,母亲说要是你同那位夫人认了亲戚,她就会帮你嫁给一个绅士。
There's a rich lady of our family out at Trantridge, and mother said that if you claimed kin with the lady, she'd put 'ee in the way of marrying a gentleman.'
晚上,一位英格兰人,休斯·贝林勋爵来看玛丽。“我很抱歉,我的夫人,”他说。
In the evening, an Englishman, Lord Shrewsbury, came to see Mary, 'I am sorry, my lady,' he said. 'but.
格兰瑟姆老夫人:我不是个浪漫的人,即便如此我也不得不承认,心这东西不仅仅是用来输送血液的。
Lady Grantham: I'm not a romantic, but even I concede that the heart does not exist solely for the purpose to pump blood.
新发布的预告片播出了这位新婚明星作为客串演员,被格兰瑟姆夫人(伊丽莎白·麦戈文饰)从后面悄悄接近。
A newly released teaser from the newly-married star's guest appearance shows Lady Grantham - played by Elizabeth McGovern - approaching the star from behind.
居里夫人正为她的小女儿爱兰妮编织毛衣。
纽兰!你听着,你的朋友奥兰斯卡夫人昨晚参加了莱姆尔·斯特拉瑟斯太太的宴会,她是跟公爵和博福特先生一起去的。
NEWLAND! Do listen. Your friend Madame Olenskawas at Mrs. Lemuel Struthers's party last night: she went there with the Duke and Mr. Beaufort.
我刚才只是告诉你我的感想。目的是解释特绰兰尼夫人那大象式的蹦蹦跳跳为什么在我眼里破坏了歌剧。
I have just been telling you what I think, in order to explain why the elephantine gambols of Madame Tetralani spoil the orchestra for me.
这段时间,由于梅·韦兰在他心目中恢复了应有的地位,奥兰斯卡夫人的形象正在消退,已经不那么清晰、那么索绕心头了。
During this interval she had become a less vivid and importunate image, receding from his foreground as May Welland resumed her rightful place in it.
艾斯特子爵,首位女众议员兰茜·艾斯特的丈夫,也多番在上议院提出动议,允许贵族夫人出席上议院,皆不成功。
Viscount Astor, the husband of Nancy Astor, the first woman MP, also introduced a series of motions in the Lords to allow Peeresses to sit in the House, all of which were unsuccessful.
他希望未来的纽兰·阿切尔夫人至少不是头脑简单的人。
He did not in the least wish the future Mrs. Newland Archor to be a simpleton.
兰初,快见过宋夫人。
兰初,快见过宋夫人。
应用推荐