在实现全球结核控制目标方面继续取得了进展。
Progress towards the global TB control targets has continued.
自2002年以来全球结核控制的筹资已经改进,在一些国家尤为显著。
Financing for global TB control has improved since 2002, dramatically in some countries.
但是,正如全球结核控制报告和非洲委员会的报告所强调的,非洲结核与艾滋病之间的破坏性联系正在造成病例增多。
However, as both the Global TB Control report and the Commission for Africa report stress, the destructive link between TB and AIDS in Africa is causing an increase in cases.
每年,全球年度结核报告追踪该流行病的进程以及在其控制方面取得的进展。
Every year, the global annual TB report tracks the course of the epidemic, and the progress made in stopping it.
这种情况发出了警告,即极端耐药结核可能严重威胁各国在结核控制和增强全球获得艾滋病毒治疗与预防方面取得的巨大进展。
This led to warnings that XDR-TB could seriously threaten the considerable progress being made in countries on TB control and the scaling up of universal access to HIV treatment and prevention.
世卫组织建议采用控制结核战略,根据全球目标,降低结核病负担。
The Stop TB Strategy is WHO’s recommended approach to reducing the burden of TB in line with global targets.
UNITAID还在同全球药品机构和控制结核伙伴关系一起促进防治结核。
UNITAID is also contributing to the fight against tuberculosis together with the Global Drug Facility and the Stop TB Partnership.
控制结核战略旨在到2015年显著降低全球结核病负担,具有以下6项内容。
The Stop TB Strategy aims to dramatically reduce the global burden of TB by 2015, and has six components.
《简报》对BrigitteGicquel进行了采访,请其评述结核病后来在全球范围内死灰复燃和耐药性增强的原因以及该疾病控制的前景。
The Bulletin spoke to Brigitte Gicquel about why there has since been a global resurgence and increased drug resistance and what the future holds for the control of the disease.
本报告是世界卫生组织(世卫组织)1997年以来发表的系列报告中第13份全球结核病控制情况年度报告。
This report is the 13th annual report on global control of tuberculosis (TB) published by the World Health Organization (WHO) in a series that started in 1997.
为加快在全球结核病控制方面取得进展,需要采用控制结核战略所列的一系列干预措施和办法来降低这些数目。
To accelerate progress in global TB control, these Numbers need to be reduced using the range of interventions and approaches included in the Stop TB Strategy.
今天发表在世卫组织《2011年全球结核病控制报告》中的新数据还显示,死于该病的人数降到了十年以来的最低水平。
New data, published today in the WHO 2011 global tuberculosis control report, also show that the number of people dying from the disease fell to its lowest level in a decade.
2011年全球结核病控制报告中包含的结核病及其预防治疗和控制方面的数据是由198个国家提交给世卫组织的。
The data on TB and its prevention, care and control, included in the WHO 2011 global tuberculosis control report, were submitted to WHO by 198 countries.
虽然全球结核负担可能在下降,但是下降的速度并未快到足以实现控制结核伙伴关系确定的效果指标−到2015年将1990年患病率和死亡率减半。
Although the TB burden may be falling globally, the decline is not fast enough to meet the impact targets set by the Stop TB Partnership - to halve the 1990 prevalence and death rates by 2015.
1995年起结核病护理和控制上的改善大大降低了结核病死亡率,拯救了数以百万计的生命,并可帮助实现到2015年结核病死亡率减半(相比于1990年)的全球目标。
Improvements in TB care and control since 1995 have greatly reduced TB mortality, saved millions of lives and brought within reach the global target of halving TB deaths by 2015 relative to 1990.
新的全球控制结核计划是全面的和有完善结构的,并且因此是可衡量的和负责任的。
The new Global Plan to Stop TB is comprehensive and well structured and therefore measurable and accountable.
如果按照控制结核战略的建议在整个卫生系统中紧急采取结核病控制措施,就可制止耐多药结核病和广泛耐药结核病的全球威胁。
The global threat of MDR-TB and XDR-TB (M/XDR-TB) can be halted if TB control measures are urgently put in place across the whole health system as recommended under the Stop TB Strategy.
从某一角度来看,全球结核病控制所取得的成功是令人鼓舞的。
Viewed from one perspective, global TB control is an encouraging success story.
控制结核伙伴关系制定了2006—2015年全球控制结核计划,确定了为实现2015年目标而需实施的控制结核战略所列各项干预措施的规模。
The Stop TB Partnership's Global Plan to Stop TB, 2006-2015 sets out the scale at which the interventions included in the Stop TB Strategy need to be implemented to achieve the 2015 targets.
双方将深化在全球公共卫生领域的合作,包括甲型H1N1流感的预防、监控、报告和控制以及禽流感、艾滋病毒及艾滋病、肺结核、疟疾。
They will deepen cooperation on global public health issues, including Influenza A(H1N1) prevention, surveillance, reporting and control, and on avianinfluenza, HIV/AIDS, tuberculosis, and malaria.
这些国家将通过控制结核伙伴关系全球药物基金得到检测方法,全球药物基金将为其提供药物和诊断用品。
The countries will receive the tests through the Stop TB Partnership's Global Drug Facility, which provides countries with both drugs and diagnostic supplies.
世卫组织与控制结核伙伴关系合作,正在领导全球运动以扩大使用直接督导下的短程化疗这一国际建议的抗结核战略。
WHO, in collaboration with the Stop TB partnership, is leading the global drive to expand the use of DOTS, the internationally recommended strategy to fight TB.
本周五在达沃斯,将启动控制结核伙伴关系的2006- 2015年全球控制结核计划。
This coming Friday, in Davos, the Stop TB Partnership's Global Plan to Stop TB for 2006-2015 will be launched.
全球计划列入一个用于宣传、交流和社会动员的大额预算,但是在2006年缺乏系统指导(将于2007年发表)的情况下,国家结核控制规划预算通常是小的,并且活动不平衡。
The Global Plan includes a large budget for ACSM but, in the absence of systematic guidance in 2006 (to be published in 2007), NTP budgets were typically small and activities uneven.
控制结核战略、2006- 2015年全球控制结核计划以及结核控制目标。
The Stop TB Strategy, the Global Plan to Stop TB, 2006-2015 and targets for TB control.
控制结核伙伴关系制定的控制结核全球计划2015年之前每年用于结核诊断和治疗的费用在非洲为20亿美元,在全世界为50-60亿美元。
The Global Plan to Stop TB, devised by the Stop TB Partnership, would cost US$ 2 billion a year for TB diagnosis and treatment until 2015 in Africa, and US$ 5-6 billion worldwide.
第四,世卫组织控制结核和艾滋病毒司正在通过世卫组织广泛耐药结核全球专题小组协调国际应对,该专题小组于2006年10月首次举行会议。
Fourth, the WHO Stop TB and HIV departments are coordinating an international response through a WHO Global Task Force on XDR-TB which met for the first time in October 2006.
2005年在DOTS下通报了将近500万名结核患者,并且2006年诊断和治疗的患者总数预期大约与控制结核全球计划(2006 - 2015年)相一致。
Nearly 5 million TB patients were notified under DOTS in 2005, and the total number diagnosed and treated in 2006 is expected to be roughly in line with the Global Plan to Stop TB (2006-2015).
2005年在DOTS下通报了将近500万名结核患者,并且2006年诊断和治疗的患者总数预期大约与控制结核全球计划(2006 - 2015年)相一致。
Nearly 5 million TB patients were notified under DOTS in 2005, and the total number diagnosed and treated in 2006 is expected to be roughly in line with the Global Plan to Stop TB (2006-2015).
应用推荐