而且这对那些担心全球气温变暖的那些人来说是个令人有趣的新闻。
And it is interesting news for those who worry about global warming.
全球气温变暖的主要原因:人类活动对气候变化肯定是有变化和影响的。
The main reason for global warming: human activities definitely have an impact on climate change.
事实上,业界指望减少使全球气温变暖的二氧化碳排量的技术:二氧化碳捕获与封存(CCS)技术,还未商业化。
In fact, the technology that the industry is counting on to reduce the carbon dioxide emissions that add to global warning - carbon capture and storage - is not now commercially available.
全球变暖使得北极升温的速度是世界其他地区的两倍,这意味着如果气温继续上升,阿拉斯加苔原将消失。
Global warming heats up the Arctic twice as fast as the rest of the world, meaning Alaska's tundra stands to vanish if temperatures continue to rise.
该航线常年冰冻,但是由全球变暖导致的气温升高使大部分冰面融化。
The route is usually frozen, but rising temperatures caused by global warming have melted much of the ice.
印度气象部门的数据显示,印度的气温与全球变暖的趋势同步。
Indian Meteorological Department's data shows temperatures in India are in sync with global warming trends.
全球变暖使得北极升温的速度是世界其他地区的两倍,这意味着如果气温继续上升,阿拉斯加美丽的北部苔原将(承受变化至)完全消失。
Global warming heats up the Arctic twice as fast as the rest of the world, meaning Alaska's beautiful northern tundra stands to vanish completely if temperatures continue to rise.
用来预测现代的人为全球变暖程度的气候模型显示,中新世的气温应该更低。
Climate models used to predict modern levels of man-made global warming, temperatures in the mid-Pliocene should have been lower.
除资金问题外,该协定设立限制全球变暖的终极目标是比前工业化时代最高气温上升2摄氏度(华氏3.6度)。
Apart from cash, the Accord sets an overriding goal of limiting global warming to a maximum temperature rise of 2 degrees Celsius (3.6 Fahrenheit) above pre-industrial times.
虽然气温在不断攀升,美国地球物理学会的一份最新调查却显示美国人比以往更加不关心同全球变暖作斗争的事情。
Even as the temperature was climbing, a new survey by the American Geophysical Union found that Americans are less concerned than ever about combatting global warming.
他还对全球变暖的程度表示高度悲观,他认为到2100年,气温可能上升5度。
He is also highly pessimistic about how much warming the world faces, which could see temperatures rising by as much as 5c by 2100.
全球变暖可能使极地冰块融化、海平面上升、气温升高以及遍布饥荒。
Global Warming is an event that could possibly cause melting of the polar ice caps, rising sea levels, raised temperatures, and widespread famine.
JohnHart预测,如果全球变暖或者长期的气候变化导致这里的全年平均气温升高几度,未来的几十年之内,鲜花会被山艾树吞噬。
If global warming, or long-term climate change, does increase the year-around temperature here just a few degrees, John Hart predicts, in decades to come, flowers could be crowded out by sagebrush.
当然,我们不能仅凭一年的气温来推测全球气温的变化趋势。 但是,忽略气温变暖的事实已成了气候反对派人士最喜欢使用的伎俩。
Of course, you can’t infer trends in global temperatures from one year’s experience.
“人们通常关注年平均温度,这个数值可以给年份排序,但是这种排序经常没有意义”,GISS所长 JamsHansen说道 "热带厄尔尼诺--拉尼娜现象的循环造成了全球气温的巨大年际变化,当把5年或十年的气温平均看,我们就会发现全球变暖的趋势有增无减。"
"When we average temperature over five or ten years to minimise that variability, we find global warming is continuing unabated," Hansen concluded.
在过去的十年里,全球平均气温不再上升的情况常常被“气候怀疑论者”作为否认人为的全球变暖因素存在的理由。
The absence of a temperature rise over that decade is often used by "climate sceptics" as grounds for denying the existence of man-made global warming.
所有这些事件都将受到全球气温一定程度的影响,但是不能十分肯定地说,其中任何之一不会发生在没有人为全球变暖的情形里。
All these events will be influenced to some degree by global temperatures, but it's impossible to say with certainty that any of them would not have happened in the absence of man-made global warming.
旱灾及水灾均是全球变暖的自然后果:干旱是因为气温更热,洪水则是因为变热的海洋释放出了更多的水蒸汽。
And both droughts and floods are natural consequences of a warming world: droughts because it's hotter, floods because warm oceans release more water vapor.
他们将这一现状归咎于全球气候变暖,这令北极圈的气温达到了历史新高,而夏天冰盖的范围则跌到了历史新低。
They blame the loss on global warming, which has driven temperatures in the Arctic to record highs and summer ice extent to recent lows.
气候模型表明,如果当今一代不能采取行动减少导致全球变暖的碳排放,到本世纪末,气温最高可上升11华氏度。
If today's generation fails to act to reduce the carbon emissions that cause global warming, climate models suggest temperatures could rise as much as 11f by the end of the century.
美国和欧亚大陆夏季的异常气温给我们一个全球变暖失控的印象;去年冬天异常寒冷给我们的印象相反。
The unusually warm summer temperatures in the U.S. and Eurasia created the impression of global warming run amuck; last winter's unusually cool temperatures created the opposite impression.
那些怀疑全球气候变暖和人类面临的严峻形势的怀疑论者,将和他们的怀疑论一样,因为急剧下降的气温一样遭到人们的指责。
Climate skeptics who question the gravity of global warming or that humans are to blame point to the deep chills as confirmation of their doubts.
他说:“2008年预计比过去七年都凉爽,并且2007年并没有打破1998年气温最高的记录,但这并不意味着全球变暖趋势已消退了。”
"The fact that 2008 is forecast to be cooler than any of the last seven years - and that 2007 did not break the record warmth set on 1998 - does not mean that global warming has gone away," he said.
相反,他们没完没了的坚持认为,1998年之后气温的下降证明全球变暖已经被逆转。
Instead they have endlessly insisted that the post-1998 decline proved that global warming had reversed.
全球变暖的趋势并不意味着每个地区在每个月份都会比以前气温更高。
A global warming trend doesn't mean that every region becomes warmer every month.
这种气温高原现象(温度上升后的稳定期)已经被持怀疑态度的人们利用,作为全球气侯变暖的威胁被过分夸大了的证据。
The plateau in temperatures has been seized upon by skeptics as evidence that the threat of global warming is overblown.
怀疑论者说:地表气温数据是不足为信的,它夸大了全球变暖的程度。
WHAT THE SKEPTICS SAY:Surface-temperature records are unreliable and exaggerate the amount of warming.
一份来自美国国家海洋大气部门的报告罗列了十个全球气温正在变暖的标志:湿度上升;
A new report from the U. S. National Oceanic and Atmospheric Administration lists 10 indicators that global warming is happening: rising humidity;
这些团体认为,全球变暖是一个自然现象,代表一个周期的上升和下降的气温和气候变化的发生,定期在地球的历史。
These groups feel that global warming is a natural phenomena, representing a cycle of rising and falling temperatures and climate changes that occurs regularly in the Earth's history.
这些团体认为,全球变暖是一个自然现象,代表一个周期的上升和下降的气温和气候变化的发生,定期在地球的历史。
These groups feel that global warming is a natural phenomena, representing a cycle of rising and falling temperatures and climate changes that occurs regularly in the Earth's history.
应用推荐