有地区,在全球保护主义水平比欧洲高。
There are regions in the world with higher protectionism levels than in Europe.
最危险的是全球保护主义,该问题由于没有在上一次危机中爆发,所以有些被人们忽略了。
This has been minimized a little bit because it didn't really happen last crisis, and that's global protectionism.
环境保护主义者们担心这会是解决全球变暖问题的一个目光短浅的方法。
Environmentalists fear that this is a shortsighted approach to the problem of global warming.
区域进步将会有助于确保亚洲继续朝着建立全球竞争力和提高生产率的方向前进,远离特殊利益集团的保护主义。
Regional progress will help to ensure that Asia keeps moving in the direction of global competitiveness and higher productivity, and away from protectionism for special interest groups.
这种逆向优先顺序在国会还是受欢迎的,汇率调节又被重新提了出来,同时在讨论的还有最新形式的保护主义:有关全球变暖的立法。
These backward priorities will play well on Capitol Hill, where Congress is talking about exchange-rate "adjustments" again and the newest form of protectionism: global warming legislation.
更有可能的是,在大选期间他将辩倒约翰·麦凯恩——坚定的自由贸易论者,却不是特别的能言善辩——从而把全球观点朝保护主义方向推进,令人郁闷。
More likely, during the general election he will out-argue John McCain, a stout but not especially articulate free-trader, and nudge global opinion in a depressingly protectionist direction.
克里姆林宫针因应8月份的旱灾已经下令禁止毂物出口,这个举动已经招致保护主义的指责并且导致全球毂物价格攀升。
The Kremlin responded to the August drought by banning grain exports, a move that prompted accusations of protectionism and led to an increase in grain prices worldwide.
研究报告指出,有若干因素明显减弱了保护主义压力,使得此次全球经济下滑有别于上世纪30年代的压力。
The study notes that several factors have clearly muted protectionist pressures and distinguish this global downturn from the pressures of the 1930s.
他们警告说,各国应该竭尽全力避免利用保护主义政策来回应全球金融危机。
They warned that countries should do their utmost to avoid protectionist policies in response to the global financial crisis.
反对任何形式的煤矿和煤炭能量的环境保护主义者们担心这项深埋技术解决了全球变暖的问题,但却又带来了水资源污染的问题。
Environmentalists who oppose coal mining and coal energy of any kind worry that sequestration could simply trade one problem, global warming, for another one, the pollution of water supplies.
尽管许多人可能对一个更加平等的世界表示欢迎,但存在这样的风险,即保护主义势力会将全球经济推入另一次大衰退,就如同20世纪30年代一样。
Although many might welcome a more egalitarian world, the risk is that protectionism would usher in a deep global recession, as it did in the 1930s.
寻求这种全球化的模式非常紧迫:如果我们不行动起来,结果将是具有毁灭性的民族主义和保护主义。
The need is urgent: if we do not make the case, the result will be destructive nationalism, embodied in protectionism that harms us all.
上世纪30年代弥漫全球的保护主义潮流历经几十年才消退。
The worldwide protection of the 1930s took decades to dismantle.
保护主义的源头之一,是全球化给非熟练劳动力相对工资带来的下行压力。
One source of protectionism is the downward pressure on the relative rewards of unskilled Labour.
在全球需求疲弱之际,要求一个拥有巨额经常账户盈余的国家减少盈余,显然与保护主义做法扯不上关系。
There is nothing evidently protectionist about asking a country with a huge current account surplus to reduce it, at a time of weak global demand.
但话说回来,全球供应链的存在意味着,保护主义论调可能会比全球化之前的时期低一些。
That said, the existence of global supply chains means that protectionist rhetoric may be more muted than in pre-globalisation days.
在过去的几年里中,特别是全球金融危机后,一些国家采取保护主义措施。
In the last few years, especially after the global crisis, some countries have adopted protectionist measures.
在过去的几年里中,特别是全球金融危机后,一些国家采取保护主义措施。
In the last few years, especially after the global crisis, some countries have adopted protectionist measures.
应用推荐