克拉拉同意了,海蒂开始了。
当克拉拉抢走海蒂时,他很难过,海蒂是他最宝贵的财富。
It was very hard on him when Clara robbed him of Heidi, who is and was his greatest treasure.
最后,许多神秘的小包裹和盒子都包装好了,这些东西都是克拉拉为海蒂收集的。
At last, a lot of mysterious little parcels and boxes were packed, things that Clara had gathered together for Heidi.
赛赛曼先生开怀大笑,问克拉拉是否希望海蒂留下来。
Mr. Sesemann laughed heartily and asked Clara if she wished Heidi to remain.
爷爷带着克拉拉也上来了,海蒂跟在后面。
The grandfather, with Clara, was coming up, too, with Heidi following.
“海蒂,”克拉拉说,“你当然不能;你可比我矮小多了。”
"Heidi," Clara said,"of course you can't; you are much smaller than I am."
“海蒂,别哭了。”克拉拉恳求道。
“奶奶,那是克拉拉给您送来的。”海蒂说。
“哦,不,克拉拉总是对我很好。”海蒂回答说。
“到克拉拉那儿去吧,海蒂,等马车准备好了就下来。”赛赛曼先生和蔼地说。
"Go to Clara, Heidi, till the carriage comes," Mr. Sesemann said kindly.
克拉拉带着哭腔,突然说:“海蒂,请代我向彼得和山羊们问好!”
Clara, half crying, suddenly said: "Please give my love to Peter and the goats, Heidi!"
“海蒂,”克拉拉说,“你把罗特麦耶小姐惹得那么生气,为什么还要说喵呢?”
"Heidi," said Clara now, "why do you always say 'meow' again, if you see that Miss Rottenmeier is angry?"
克拉拉试图解释这个错误,但是海蒂太难过了。
Clara attempted to explain the mistake, but Heidi was too much upset.
海蒂走后,他在克拉拉身边坐下,握着她的手。
When Heidi had gone, he sat down near Clara, holding her hand.
克拉拉希望她能独自行走,并且海蒂能够扶着她。
Clara hoped then to be able to walk alone, with Heidi for her guide.
克拉拉让他捎了许多信给海蒂。
克拉拉正在等的时候,迪蒂和海蒂已经到了前门。
While Clara was waiting, Deta had arrived at the front door with Heidi.
“海蒂早就睡着了。”克拉拉说,觉得很有趣。
"Heidi went to sleep a long time ago," said Clara, highly amused.
海蒂扑倒在克拉拉的椅子上,抽泣着,好像她的心都要碎了。
Heidi threw herself down now on Clara's chair and sobbed as if her heart would break.
“我就叫你海蒂,因为我非常喜欢它。”克拉拉说。
海蒂兴高采烈地喊道:“哦,克拉拉,你真的能吗?”
当他走到克拉拉的椅子上时,他看到海蒂正专注地看着他。
When he went up to Clara's chair, he saw Heidi watching him intently.
第二天下午,海蒂来找克拉拉,对她说:“克拉拉,我现在可以一直,一直读给你听吗?”
Next day, Heidi came to Clara in the afternoon and said, "Can I always, always read to you now, Clara?"
说着这些话,海蒂回到了克拉拉身边,而牧童正生气地挥舞着他的拳头,匆匆向前走去。
With those words Heidi returned to Clara, while the goatherd was hurrying onward, angrily shaking his fists.
海蒂立刻认出了克拉拉的笔迹,跑过去对着爷爷喊道:“克拉拉给我写信了。”
Heidi immediately recognized Clara's handwriting, and bounding over to her grandfather, exclaimed, "A letter has come from Clara."
海蒂急需一些衣服,所以克拉拉给了她一些。
Heidi was sorely in need of some clothes, so Clara had given her some.
信是克拉拉·塞塞曼写来的,她说自从海蒂离开后,一切都变得很乏味。
The letter was from Clara Sesemann, who wrote that everything had got so dull since Heidi left.
海蒂立刻跟着那位女士走进餐厅,克拉拉微笑着向她打招呼。
Heidi immediately followed the lady into the dining-room, where Clara greeted her with a smile.
海蒂立刻拿了一大束,把它们放在克拉拉的腿上。
Heidi, immediately gathering a large bunch, put them in Clara's lap.
“海蒂从来没有想过要打架,爸爸。”克拉拉很快回答说。
"Heidi has never even tried to fight, Papa," Clara quickly remarked.
应用推荐