兀鹫严肃的,明智的,深沉的,实际主义者。
然而,即使一切都按计划进行,印度也要花费十五年的时间成为野生兀鹫的安全天堂。
Even if all does go well, though, it could take 15 years for the country to become safe for wild vultures.
这个养殖中心是为了给兀鹫创造一个安全繁殖群,也许它们最终会被放生到没有使用双氯芬酸的野外。
The centre is intended to create a secure breeding-stock of vultures that may eventually be released into a diclofenac-free wild.
这也是为什么会在印度哈里亚纳邦的品乔尔(Pinjore)建立起了孟买自然历史协会兀鹫养殖中心。
Hence the establishment of the Bombay Natural History Society's vulture-breeding centre at Pinjore, in Haryana.
兀鹫数量减少的另一个代价是造成印度野狗数量的激增——这对一个狂犬病已经在全世界占80%的国家是一个糟糕的事情。
Another cost of the vultures' decline is that India's feral dog population is booming—bad news for a country that already has 80% of the world's cases of rabies.
如果兀鹫灭绝的话,这些农民就只得将死去的牛焚烧或填埋——总会是这些办法,否则让死牛腐烂的话,农民们就可能会感染疾病。
With no vultures, these farmers are having to burn or bury the carcasses of fallen cattle—either that, or risk encouraging disease by leaving them to rot.
如果兀鹫灭绝的话,这些农民就只得将死去的牛焚烧或填埋——总会是这些办法,否则让死牛腐烂的话,农民们就可能会感染疾病。
With no vultures, these farmers are having to burn or bury the carcasses of fallen cattle—either that, or risk encouraging disease by leaving them to rot.
应用推荐