所以,德国更多地是在第二个提案上有更多的要求:未来的援助计划必须包含债务重组条款,把一些损失(“头寸”)加在投资者身上。
So, even more, does the second German demand: that future bail-outs must include debt-restructuring provisions to impose some losses (" haircuts ") on investors.
有序违约相当于债务重组,也就是债权人接受部分损失,同时债务人同意偿还大部分债务。
An orderly default is equivalent to restructuring debt — whereby creditors accept a loss while debtors agree to pay most of its debts.
这可能意味着重组债务,将损失加在债权人身上,帮助面临倒闭风险的银行。
That could mean restructuring debts, imposing losses on creditors and helping Banks in danger of collapse.
不过,债务重组几乎不可不免——债券持有人将必须承担高额损失。
But it almost certainly has to happen — and bondholders will need to take a substantial loss.
有序的债务重组存在风险,当下启动会使整个欧洲的银行和纳税人受到的损失成为现实。
An orderly restructuring would be risky. Doing it now would crystallise losses for Banks and taxpayers across Europe.
因为任何债务拖欠和重组都意味着债务量的减少——债权人不能追回所有的钱(至少不是想追回就追回)这样所有债权人都要遭受损失。
Any default or restructuring implies a reduction in debt: creditors do not get all their money back (at least when they expected to). All creditors would be hit.
分析家称法国银行可以吸收债务重组的影响,从而只在用于衡量财力的资本比率中承受很小的损失。
Analysts say French Banks would be able to absorb the impact of bond restructuring and suffer only a small decline in the capital ratios used to measure their financial strength.
分析家称法国银行可以吸收债务重组的影响,从而只在用于衡量财力的资本比率中承受很小的损失。
Analysts say French Banks would be able to absorb the impact of bond restructuring and suffer only a small decline in the capital ratios used to measure their financial strength.
应用推荐