瑞士已经采取了类似的做法,规定其两家大银行发行新的或有可转换(CoCo)债券。
Switzerland has already chosen one version of this approach by forcing its two big banks to issue new contingent convertible (CoCo) bonds.
中央银行说道,例如通过出售自己的债券,它将会迅速吸收大量现金,所以货币政策将不会放松。
The central bank says that it will soak up the cash, for instance, by selling instruments of its own, so monetary policy will not be loosened.
贷款抵押债券主要由银行杠杆贷款支持。
Collateralized loan obligations are backed primarily by leveraged bank loans.
不过危机过后,各种各样的银行债券还是会被认为风险更大。
Bank debt of all kinds will nevertheless be perceived as more risky after this crisis.
如果发生这种情况,那银行发售债券的成本会更为高昂。
If that happens, it becomes more expensive for a bank to sell debt.
这些债券在该地区的银行和保险公司手中。
但是,随着经济出现一些复苏的希望逐渐黯淡,欧洲央行可能很快开始购买商业票据和长期银行债券。
But with the economy showing few signs of recovery, the ECB may start to buy commercial paper and longer-term bank bonds fairly soon.
根据国际结算银行,公共部门债券只仅仅占到了欧洲银行对希腊,爱尔兰,葡萄牙和西班牙的15%。
According to the bank for International Settlements, public-sector bonds account for only about 15% of European Banks' exposure to Greece, Ireland, Portugal and Spain.
银行拥有保持债券市场稳定的既得权利。
The Banks have a vested interest in keeping the bond market stable.
最先冻结的是银行债券市场。
同时低利率已经让债券和银行存款变得无利可图。
Low interest rates have made bonds and bank deposits unrewarding too.
银行的债券计划将会掀起广泛的关于如何解决地区金融问题的讨论。
The bank's bond program is taking place amid a broader debate about how to solve the region's financial problems.
与此同时,它们也用债券支付银行的利息。
And in the meantime, they'd pay the Banks interest on those bonds.
我们期待着中国将尽快允许外资银行开展债券承销业务。
We welcome the fact that China will soon allow foreign-invested banks to conduct bond underwriting business.
即便如此,有着如此高的负债率,希腊不能冒险失去作为它债券买家的银行们。
Even so, with debt levels so high, Greece cannot risk losing the Banks as buyers of its paper.
持有公司债券的银行在互换市场中对冲企业违约的风险。
Banks that own corporate bonds may use the swaps market to hedge against a company defaulting.
除大幅降息外,央行还一直在通过公开市场操作买入银行债券,以便帮助利率回落。
In addition to slashing interest rates, the central bank has been buying bank bonds through its open-market operations to help bring down interest rates.
持有这些国家债券的银行也会遭殃。
做到这点的一种办法就是更明确地声明解救希腊也是解救持有大量希腊债券的德国银行。
One way to do this would be to state more explicitly that a bail-out for Greece is also a bail-out for German Banks that hold lots of Greek bonds.
第四,欧洲央行作为储备和抵押品持有的爱尔兰银行债券也将遭受损失。
And fourth, the European Central bank would take losses on its reserves of Irish bank bonds and those that it is holding as collateral.
但是那也很可能不够令债券市场回到银行想达到的程度。
But that will probably not be enough to open up funding markets to the degree the Banks require.
与过去不同的是,从现在开始,银行债券的投资者将拥有监控与限制银行冒险行为的切实动机——避免债转股带来严重亏损。
What would be new is that investors in bank bonds would now have a real incentive to monitor and restrain risky bank behaviour, to avoid heavy losses from conversion to equity.
而银行则不得不将没有卖完的债券全部买入,虽然这些是优质债券,银行的损失也易于处理,但这还是会进一步打乱银行的收支平衡。
The Banks behind TOBs are having to buy up the unsold bonds, further straining their balance sheets-though losses should be manageable as the bonds are high-quality.
因此,在意欲避险的投资者眼中,这些银行债券目前显得相对安全。
These bank bonds boast higher yields and also would benefit from implied government guarantees, making them appear relatively safe in the eyes of risk-averse investors, for now.
对银行重启债券市场的努力同样重要。
As important will be efforts to reopen funding markets to Banks.
美联储还计划通过反向回购协议来减少流动性过剩,提供定期债券,从银行体系中抽离现金。
The Fed also plans to use reverse repurchase agreements to reduce excess liquidity. In a reverse repo, the Fed lends securities for a set period, draining cash from the banking system.
其二,美联储已经在交易低风险,低回报的国债和购买高收益的私人债券-例如银行贴现贷款,商业票据,和抵押担保证券。
Second, it has been trading in low-risk, low-return Treasury debt and buying higher-yielding private debt—discount loans to banks, commercial paper, and mortgage-backed securities, for example.
其二,美联储已经在交易低风险,低回报的国债和购买高收益的私人债券-例如银行贴现贷款,商业票据,和抵押担保证券。
Second, it has been trading in low-risk, low-return Treasury debt and buying higher-yielding private debt—discount loans to banks, commercial paper, and mortgage-backed securities, for example.
应用推荐