谁也不愿意上那个令人生倦的课。
我听到,枝残叶枯的树林战兢兢地切切私语;我听到,杜鹃吐露夏日慵倦的歌声;
I heard the frightened whispers of the despoiled woodland, and the Kokil gave voice to the languor of the summer ;
在春天中玩耍,飞过青绿的田野,在水面盘旋,一些玩倦的燕子则站在电线杆那几痕电线杆上。
Play in the spring, flying over the green field, on the surface, some play tired poles that swallows stood on a few mark pole.
但是,有谁知道,也许就在这闷热倦人的正午,那个陌生人提着满篮奇特的货物,已经上路?
But who knows if he is on his way this lazy sultry noon, the Stranger, carrying his basket of strange wares?
我只感到又冷又倦,心里满是无用的悔恨。内心感情突变之际,我甚至有点可怜在地上哭泣的那个姑娘。
I was left cold and languid, full of vain regrets; in my revulsion I even felt a kind of pity for the weeping girl on the floor.
温柔的心,你是否倦了?
“我倦了,比基,”虚弱的她小声说道。
他们发上的花朵已经褪色枯萎了,他们横笛里的音调也显得乏倦。
The flowers in their hair are pale and faded; the notes are languid in their flutes.
在清早的晨羲里,亮光活跃,黑暗消极;在黄昏的暮霭电,活跃的不断增强的却是黑暗,昏倦沉寂的反而是亮光。
In the twilight of the morning light seems active, darkness passive; in the twilight of evening it is the darkness which is active and crescent, and the light which is the drowsy reverse.
的确有假使徒行走于人间,“你也能忍耐“,“曾为我的名劳苦“,“并不乏倦
I also know that you are enduring patiently and bearing up for the sake of my name, and that you have not grown weary.
我怕在清晨我正在倦睡的时候,他忽然来到我的门前。
I fear lest in the morning he suddenly come to my door when I have fallen asleep wearied out.
好几年前,三月风吹的一天,春天倦慵地低语,芒果花落在地上。
Years age it was a day of breezy March when the murmur if the spring was languorous, and mango blossoms were dropping on the dust.
正如倦鸟思巢,每个人的人生都有自己要到达的终点,而这个终点会在何时何地抵达,却没有人知道。
As Juanniao think the nest, each person has their own life to reach the end, and this end will arrive when and where no one knows.
倦睡和眩晕也是存在的问题。
听到新生儿的哭叫声,倦极了的母亲笑了。
The exhausted mother smiled at the wail of her newborn baby.
但是他又冷又倦,他的头重得很,他已经几天没睡觉了。
But he was cold and tired, his head was pounding, he had not slept in days.
我的心灵,像追逐落日的倦鸟,在夜即将拉上帘幕的那一刻,迫不及待地寻找着一处可以栖息梦境的巢。
My heart, like chasing the setting sun Juanniao, in the night about one way or another curtain that moment, can not wait to find the one you can dream nest habitat.
月下轮回,如梦如幻,轻踩着半月的冷艳,守一世的清,手双背,轻移步,独坐镜前倦梳妆。
The moon cycle, dreamlike, light on the half of the cool, keep a clear, hand double back, light walking, sitting before the mirror and dressing.
想必,那时花不醉人自醉,还有谁能阻止的了倦鸟归剿的冲动。
Presumably, when the flower does not intoxicate himself drunk, who could stop the impulse to destroy the Juanniao return.
回头看我自己的文字,我发现我倦得连自己的东西也没有校对。真是羞愧。
Looking back at my own words, I realized that I was too tired to even proofread my own work. That was embarrassing.
疲了倦了累了时,有一个温馨的港湾能够靠岸。
我倦了,慵懒地卧于床榻,幻想着全部工作都已终结。拂晓醒来,却发现我的园中繁花似锦,奇妙非凡。
I was tired and sleeping on my idle bed imagined all work had ceased. In the morning I woke up and found my garden full with wonders flowers.
夜色深沉,屋舍宁静,倦鸟的巢穴也沉睡在黑夜之中。
The night is deep, the house is silent, the birds nests are shrouded with sleep.
夜色深沉,屋舍宁静,倦鸟的巢穴也沉睡在黑夜之中。
The night is deep, the house is silent, the birds nests are shrouded with sleep.
应用推荐