国际货币基金组织也修改了其借贷机制,以方便在危机来袭时,运行良好的国家能顺利借用大量的现金。
The IMF has also revamped its lending schemes so that well-run countries have access to large amounts of cash if a crisis hits.
国际货币基金组织说,管理松弛和对高度杠杆借贷的风险缺乏认识导致了目前的信贷危机。
The IMF says lax regulation and a failure to recognize the risks of highly leveraged loans contributed to the credit crisis.
所获利润将用作该组织的运营经费并且扩大该组织的借贷能力。
The proceeds will create an endowment to cover the fund's operating expenses and help expand its lending.
美国还向世界货币基金组织提出了更大额的借贷要求,借以缓解贫穷国家的压力。
The United States has also proposed greater lending by the International Monetary Fund to relieve stresses on poorer countries.
许多家庭集合起他们的资金投入到地下借贷的联合组织,这些就是贷款的资金源,它们已经被借给了像孙老板一样负债累累的借贷者。
Many households pool their money into underground lending syndicates, the source of the loans that have gotten borrowers like Boss Sun in over their heads.
不幸的是人们认为向基金借款有辱其名,国际货币基金组织应该退出更快捷、更灵活的金融工具,同时实现借贷条件最小化。
That needs to change. The IMF should develop quicker, more flexible financial instruments and minimise the conditions it attaches to loans.
法国和意大利领导人称,欧洲各组织必须为西班牙和意大利这样的必须为借贷支付更高利率的国家提供更多帮助。
The French and Italian leaders say European institutions must do more to help countries like Spain and Italy that had been forced to pay very high rates of interest when they borrow money.
这种借贷一般都是地下组织,规模在一定程度上由早期投资者的投入金额确定。
The legality of these pools is murky and depends partly on the extent to which they rely on new deposits to help pay interest to earlier investors.
农户的借贷行为主要有两种途径:其一是通过农村的外生金融机构,其二是依赖于农村中的内生金融组织。
There are mainly 2 kinds of lending and borrowing activities of countryman: though external financial institutions and depend on internal financial organizations in the country.
但是与传统借贷者相比,小额贷款者的运营成本更高。由于高昂的运营成本,类似于亚洲发展银行这样的组织反对对利率施加限制。
But micro lenders also face higher operating costs compared to traditional lenders. Groups like the Asian Development Bank oppose limits on interest rates because of these high business costs.
欧盟对国际货币基金组织的估计不认同,但是警告说,银行间借贷和银行对企业的借贷要被冻结。
The European Union disputes the IMF's estimate but has been warning that lending between banks and from banks to businesses is threatening to freeze up.
相比2014年仍然有所增长,但是,作为国际借贷机构,国际货币基金组织称一些主要经济体正面临经济斗争。
That is still an improvement over 2014. But, the international lender says some major economies are facing economic struggles.
相比2014年仍然有所增长,但是,作为国际借贷机构,国际货币基金组织称一些主要经济体正面临经济斗争。
That is still an improvement over 2014. But, the international lender says some major economies are facing economic struggles.
应用推荐