目前为止,美国大部分的信贷崩溃都源自于资产证券化的失败。
So far most of the credit collapse in America has come from the demise of securitisation.
基于当时财政紊乱、商业衰竭和信贷崩溃,产生了联邦。
It had its origin in the necessities of disordered finance, prostrate commerce, and ruined credit.
为了防止出现全面的信贷崩溃,阿姆斯特丹市只能作为最后贷款人暂时介入。
To prevent a general credit collapse, the city of Amsterdam stepped in temporarily as a lender of last resort.
这些举措帮助英杰华度过了信贷崩溃最艰难的时刻(尽管另一支欧洲股票暴跌依然带来了巨大损失)。
Those manoeuvres helped Aviva through the worst of the credit crunch (although another meltdown in European bonds could still cause damage).
这会造成本可用于欧洲商业的信贷干枯并能使得大部分的欧洲银行陷入崩溃。
There would be a drying up of credit available to businesses throughout Europe and there could be a collapse of major European banks.
如果阻塞了全球信贷大动脉的恐慌不能迅速被平息,发达国家经济面临的风险将会增加,其产出不会只是收缩,而是崩溃。
If the panic that has choked the arteries of credit across the globe is not calmed soon, the danger will increase that output in rich economies will not simply shrink, but collapse.
但是,这也意味着国际范围内的信贷繁荣没有受到监管,导致了现代社会中最大的泡沫破裂,包括银行系统几乎崩溃。
But, it also meant that a credit boom with international dimensions was not monitored, resulting in the most spectacular bust of modern times, including the near collapse of the banking system.
现在这种混乱接近了崩溃的边缘,信贷烦恼者相信他们的末日就要到了。
Now that particular binge has come to a crashing end, and the credit worriers believe their moment may have finally arrived.
承担着更为庞大债务的国家会出现更大规模的信贷激增并且在经济危机期间蒙受更为巨大的增长崩溃。
Countries with a larger overall stock of debt had bigger credit booms and suffered bigger growth collapses during the crisis.
华尔街的许多银行面对结构信贷的崩溃,已开始加强他们的风险管理团队。
Many Wall Street banks have responded to the meltdown in structured credit by strengthening their risk teams.
这些国家是因为全球信贷市场近乎崩溃,吓破了胆的公司急剧缩减储量(?)
They were hit hard by the near-collapse of global credit markets and the dramatic destocking by shell-shocked firms.
更糟的是,已经运转不良的信贷市场濒临崩溃。
Worse, credit markets, already dysfunctional, were brought close to breaking point.
结果,个人的理性举动造成了房产和信贷繁荣,随之又不可避免地再来惨痛崩溃。
The result of such individually rational behaviour is a housing and credit boom, followed inevitably by a nasty bust.
麦凯恩还危言耸听地说,如果不这样,银行信贷将崩溃,国内房产销售、个人存款及公司员工薪水都将受到不利影响。
If not, McCain said ominously that credit will dry up, jeopardizing home sales, individual savings and company payrolls.
投资人对PelotonPartner明星对冲基金的突然崩溃深感不安,该基金会曾在信贷紧缩过程中购买售价打折的资产,并深信此举是一不错赌注。
Investors were perturbed by the sudden collapse of Peloton Partner's star hedge fund, which had bought assets priced at a discount during the credit squeeze in the belief they were a good bet.
所有这些案例中贷款登记簿无一没有崩溃——美国从最高点到最低点跌落了50%,日本跌落了30%,瑞典则为25%——即使不考虑信贷损失,收入也极大的减少了。
Loan books collapsed in all cases (by 50% from peak to trough in America, 30% in Japan and 25% in Sweden), greatly reducing earnings even before credit losses were taken into account.
但是这里仍然有价值升高的空间,前提是没有国际信贷没有崩溃。
But there still appears to be room for values to rise, provided global credit markets do not seize up.
但是当信贷危机袭来,该公司的商业模式就随之崩溃了。
But the business model just collapsed when the credit crunch hit.
就业率不断下跌,美元状况恶化,一场巨大的房市崩溃即将到来的征兆日益显露。随着信贷危机的恶化,不断增加的恐慌情绪在金融市场四处蔓延。
There was declining employment, a deteriorating dollar, ever-increasing evidence of a huge housing bust and a growing air of panic in financial markets as the credit crisis deepened.
例如1991年国际商业信贷银行(The Bankof Credit and Commerce International)崩溃,导致几件管制疏失的控诉案;
One was the collapse in 1991 of the Bank of Credit and Commerce International, which led to accusations of lax regulation.
自从2008年8月、9月美国主要的投资银行破产以来,银行间和信贷机构间信用已经崩溃。
Since the collapse of the leading US investment banks in August-September 2008, there has been a breakdown of trust in inter-bank and inter-institutional lending.
虽然房地产和信贷的崩溃会产生通货紧缩,但是大幅度的未雨绸缪也会引发通货膨胀。
Although a housing and credit collapse would be deflationary, preempting that risk too dramatically could be inflationary.
同时,在其信贷市场崩溃后,做多又赚了一大笔。
We also made good money by going long on the credit markets after their collapse.
各国央行面临的压力正在增大,如果它们想避免信贷市场的崩溃,就需要采取更积极、更高调的行动。
Pressure is building for central Banks to become a lot more active and vocal week if they want to avert a collapse in credit markets.
即使企业内部现金流下降,股票市场崩溃,信贷市场几近冻结,资金匮乏已成为许多企业的现实。
Although the firms internal cash flows decline, the stock markets collapsed and the credit markets nearly frozen, the lack of money has become a reality for many firms.
信贷市场是经济增长的关键,但是在美国房屋市场崩溃后,信贷市场陷入停滞状态。
The credit market is a key to economic growth, but it stalled when the U. S. housing market collapsed.
信贷市场是经济增长的关键,但是在美国房屋市场崩溃后,信贷市场陷入停滞状态。
The credit market is a key to economic growth, but it stalled when the U. S. housing market collapsed.
应用推荐