《保险兼业代理委托书》由中国保监会统一监制。
The production of the "Power of Attorney for Concurrent-Business Insurance Agency" shall be centrally supervised by the CIRC.
第四十条原有关保险兼业代理人管理规定与本办法不符的,以本办法为准。
Article 40 Where any provision relating to the original administration of concurrent-business insurance agents is inconsistent with these Measures, these Measures shall prevail.
保险公司及其分支机构不得委托注册地以外的保险兼业代理机构开展异地业务。
No insurance company or any of its branches may entrust any part-time insurance agency institution located outside the place of their registration to carry out business in different places.
第三十条未经中国保监会批准,保险公司不得委托保险兼业代理人签发保险单。
Article 30 an insurance company shall not, without being approved by CIRC, entrust a concurrent-business insurance agent to issue the insurance policies.
第三十二条保险公司应制定统一的保险兼业代理合同文本并报中国保监会备案。
Article 32 an insurance company shall formulate a uniform text of concurrent-business insurance agency contracts and shall submit it to CIRC for record.
第二十九条保险公司不得以直接冲减保费或现金方式向保险兼业代理人支付代理手续费。
Article 29 an insurance company shall not pay the agency commission to a concurrent-business insurance agent by means of direct deduction with premium or by cash.
第九条中国保监会对经核准取得保险兼业代理资格的单位颁发《保险兼业代理许可证》。
Article 9 CIRC shall issue a "License for concurrent-business insurance agency" to each entity that is checked and approved to have obtained the qualification for concurrent-business insurance agency.
第四条保险兼业代理人在保险人授权范围内代理保险业务的行为所产生的法律责任,由保险人承担。
Article 4 the legal liabilities occurred from a concurrent-business insurance agent's agency of insurance business within the scope of the insurer's authorization shall be borne by the insurer.
第四条保险兼业代理人在保险人授权范围内代理保险业务的行为所产生的法律责任,由保险人承担。
Article 4 the legal liabilities occurred from a concurrent-business insurance agent's agency of insurance business within the scope of the insurer's authorization shall be borne by the insurer.
应用推荐