由于在信贷危机前过分的夸大了抵押保证债券的优点,评级机构的声誉依然背负着不良影响。
The reputations of the ratings agencies are still stained by their gross overstating of the quality of mortgage-backed bonds before the credit crisis (see article).
然而,发行本币债券的国家,却能够保证一直都有充足的现金,因为它们总是能够迫使中央银行创造出货币。
States which issue their own bonds, however, can guarantee that the cash will always be available, because they can always force the central bank to create the money.
EFSF可以保证按底线价格从该计划涵盖的国家购买短期债券。
The EFSF could guarantee to buy, at a floor price, short-term bonds from programme countries.
如果联邦存款保险公司能像2008年一样保证金融公司的债券不贬值,在此实现之前,目前需要国会的支持。
Before the FDIC can guarantee financial firms' bonds, as it did in 2008, it now needs congressional approval.
也就是说,当穆迪将一种债务担保证券、一种公司债券和一种主权债券均评为AA级,那就意味着穆迪认为这三种债券的信用程度是相同的。
So when Moody's says a collateralized debt obligation, a corporate bond and a sovereign issue are all rated AA, the implication is that the three types of bonds are equally healthy.
跟之前的提案相同,新债券可能保证在经济增长高于预测的情况下支付额外收益。
As with the previous deal, the new bonds may come with a warrant that will pay extra if the economy grows faster than forecast.
—普通债务债券由发行人的信用做保证。
General Obligation bonds are backed by the "full faith and credit" of the issuer.
债务人希望利率维持在低水平,但储户和债券持有人需要得到保证——不会允许今天的高通胀继续存在。
Debtors are hoping that interest rates stay low, but savers and bondholders need to be reassured that today's high inflation won't be allowed to persist.
在过去的一年里,清算机构在葡萄牙以及爱尔兰债券价格暴跌以后曾要求它们增加保证金。
Over the past year the clearing house asked for more margin on Portuguese and Irish bonds after their prices fell sharply.
而且即便欧元区购买的债券能取得收益,也不太可能取消增加保证金。
And the margin increase is unlikely to be reversed, even if ECB buying drives yields back.
评级机构正改变立场,下调了许多抵押债券的等级,并保证密切关注债务抵押债券。
The agencies have been shifting their ground, downgrading mortgage-backed bonds by the dozen and promising to keep a close eye on CDOs.
其二,美联储已经在交易低风险,低回报的国债和购买高收益的私人债券-例如银行贴现贷款,商业票据,和抵押担保证券。
Second, it has been trading in low-risk, low-return Treasury debt and buying higher-yielding private debt—discount loans to banks, commercial paper, and mortgage-backed securities, for example.
机构投资者再度热衷于银行参与贷款、盟约亮点公司债券、具有国外背景的资产担保证券(asset - backed security)以及各种形式的商业房地产。
Institutional investors are keen again on bank loan participations, covenant-light corporate debt, exotic asset-backed securities, and all manner of commercial real estate.
考虑到经济条件,不是每个月再评估债券的购买,如许多人所预期的,而是保证购买总价$75十亿美元国库券,从每个月到明年中期。
Instead of reassessing its bond purchases every month given economic conditions, as many expected, the Fed pledged to buy $75 billion of Treasurys each month through the middle of next year.
就像布兰迪债券的效果一样,这些方法能够缓解保证期,并且提供给投资者与希腊国家未来经济增长相关的任何恢复项目中的股份,这些股份会确定支付。
They could sweeten the terms with guarantees, as the Brady bonds did, and offer investors a share in any Greek recovery with warrants related to the country's future economic growth.
股票、债券、贷款、抵押、交易保证金和有价证券——这是一个金融世界,里头没有容纳人类世界或是自然界的丝毫空隙。
Stocks and bonds, loans and mortgages, margins and securities—here was a world of finance, and there was no room in it for the human world or the world of nature.
当他们不能使用发行新债券来偿还已到期债券本息时,这另一种方式,’支持性‘流通保证他们不会违约。
This alternative, "back-up"liquidity protects them from defaulting were they unable to roll over their maturing paper with new notes.
债券感觉起来“比较安全”,是因为债券保证固定利率。但问题是,短期而言债券也可能赔钱,尤其是遇上通货膨胀时期。
Bonds feel "safer" because they promise a fixed rate of interest, but the problem is that bonds can actually lose money in the short term as well, particularly if you have a period of inflation.
再次,凭保证金额度购买的股票债券或一些“衍生物”又被叠置于已膨胀数倍的货币供给之上。
Third, buying stocks and "derivatives" on margin allows a further pyramiding of financial assets on top the already multiplied money supply.
它们要求美国国际集团对债务抵押债券最可靠的部分进行投保。只有其它投资方耗尽保证金时,这部分才会亏损。
AIG was asked to insure the safest element of these CDOs that would lose money only if all other investors were wiped out.
—收益债券是为特定的工程筹资的债券。由该工程的收入,或特定的经营市政工程的代理机构做保证。
Revenue bonds are issued to finance particular projects and are backed either by the revenues from that project or by the particular municipal agency operating the project.
欧洲领导人在安抚债券持有人,保证他们能拿回所有的钱——不过2013年之后,他们可能就拿不回所有钱了。这是空话中的杰作。
In a masterpiece of double-talk, Europe's leaders are reassuring bond holders they will get all their money back – except that from 2013 onward, they might not.
欧洲领导人在安抚债券持有人,保证他们能拿回所有的钱——不过2013年之后,他们可能就拿不回所有钱了。这是空话中的杰作。
In a masterpiece of double-talk, Europe's leaders are reassuring bond holders they will get all their money back – except that from 2013 onward, they might not.
应用推荐