广东有一道菜很有名,就是用勺子挖活生生的猴子的大脑吃,这使得西方的动物权益保护组织非常的愤怒。
One dish, prized among some in Guangdong, is monkey brains scooped from a live animal, which has regularly upset animal rights campaigners in the West.
动物权益保护组织“人道对待动物协会(PETA)”周四劝告人们应立刻停止食用鱼类,转而吃纯素,以保护动物及整个地球。
Animal rights group people for the Ethical Treatment of animals (PETA) Thursday urged people to stop eating fish and go vegan to help animals and the planet.
广西省玉林市的人们有在夏至吃狗肉的传统,但动物权益保护组织宣称这样做很不人道。
People of Yulin, Guangxi province, cherish summer solstice tradition but animal rights groups denounce event as inhumane.
今年夏天,数名来自动物权益保护组织——善待动物组织(PETA)的成员,潜入一家为爱马仕提供鳄鱼皮的‘短吻鳄工厂’做卧底,将这些鳄鱼所处的极糟糕的环境曝光。
This summer, members of the animal rights group PETA went undercover at an 'alligator factory' that provides skins for Hermes, exposing that the creatures were kept in terrible conditions.
今年夏天,数名来自动物权益保护组织——善待动物组织(PETA)的成员,潜入一家为爱马仕提供鳄鱼皮的‘短吻鳄工厂’做卧底,将这些鳄鱼所处的极糟糕的环境曝光。
This summer, members of the animal rights group PETA went undercover at an 'alligator factory' that provides skins for Hermes, exposing that the creatures were kept in terrible conditions.
应用推荐