美国总统布什将很快通知俄罗斯,美国将退出1972年禁止测试导弹防御系统的核条约。
US President Bush will soon give Russia notice that the United States is withdrawing from the 1972 nucleartreaty that bans testing of missile defense systems.
美国总统布什将很快通知俄罗斯,美国将退出1972年禁止测试导弹防御系统的核条约。
US President Bush will soon give Russia notice that the United States is withdrawing from the 1972 nuclear treaty that bans testing of missile defense systems.
华盛顿坚称,其防御计划不是针对俄罗斯,但威胁来自“无赖国家”如伊朗。
Washington insists its shield plan is not directed against Russia but threats from "rogue states" such as Iran.
然而,莫斯科希望能控制东边区域的北约导弹防御系统,并且能得到书面保证,该系统永远不用来对付俄罗斯。
Moscow however wanted control over the eastern sector of Nato's missile defence systems and a written pledge that the system will never be used against Russia.
他还说,如果这些导弹拦截装置是为了防御俄罗斯的话,那么把它们建在爱尔兰或北达科他州会更好,因为这些地方能更加有效地拦截俄罗斯的导弹。
He adds that if such missiles were intended to intercept against Russia, it would be better to station them in Ireland or North Dakota, where they could intercept Russian missiles more effectively.
华盛顿已经描绘他们是防御如伊朗这样的“无赖国家”,而不是针对俄罗斯庞大的核武库。
Washington has portrayed them as a defense against "rogue states" such as Iran rather than against Russia's huge arsenal.
东欧对奥巴马修改俄罗斯反对的导弹防御计划的决定仍然耿耿于怀——他们把这解读为美国承诺的弱化。
East Europeans are still smarting over Obama's decision to modify missile defence plans that the Russians found objectionable - which they interpreted as a weakening of us commitment.
今天北约提议把莫斯科纳入自己的防务计划,宣布部署在美国和欧洲的导弹防御系统可以集成到俄罗斯的系统中。
Nato today offered to include Moscow in its defence planning, announcing that missile shields being developed in the us and Europe could be integrated with Russian systems.
部署反导防御系统对俄罗斯来说是一种象征,也是美国不把他们放在眼里的最令人不快的典范。
To the Russians it was a symbol, and the most irritating example of the us's failure to take their concerns into account.
马伦说:“显然,导弹防御系统问题是俄罗斯和美国的重大讨论议题,我确信,那个问题也将是我们讨论的内容。”
"Clearly the issue of missile defense is something that's been a significant topic and issue for Russia and the United States and that will, I'm sure, be something that we talk about," he said.
莫斯科方面称,美国的导弹防御计划威胁了俄罗斯的安全,并威胁要将其导弹对准这些拥有西方军事设备的从前的华沙条约国家。
Moscow has threatened to target its missiles at former Warsaw Pact countries that host western military facilities, saying the U.S. missile shield plans threaten Russian security.
俄罗斯承诺要协助亚美尼亚进行防御。
新型防御体系对俄罗斯核工厂的威胁也更小了。
The new system poses even less of a threat to Russia's nuclear arsenal (the Americans say neither ever did).
然后,去年9月,他宣布重新考虑美国的反导防御计划,向俄罗斯展示善意。
Then, in September, he held out his hand to Russia by announcing a reconfiguration of America’s anti-missile defence system.
奥赛罗的一位防御分析家称“俄罗斯正在这块战略真空要地进行新的部署。”
"Russia is establishing a new reality in a strategically empty space," says Jon.
讨论俄罗斯的提议不会给美国带来任何损失(在不忽视北约,特别是东欧国家自身的防御能力的情形下)。
The United States loses nothing by talking about Russia’s proposal (without neglecting NATO’s own defense capabilities, especially in Eastern Europe).
我们应该在合适的时间考虑将美国、北约和俄罗斯的导弹防御系统连接起来的可能性……北约和俄罗斯在导弹防御方面都有丰富的经验。
We should explore the potential for linking the us, Nato and Russia missile defence systems at an appropriate time... Both Nato and Russia have a wealth of experience in missile defence.
但是许多盟军都将担心,任命前华沙公约组织、一个同意部署美国反导防御体系的国家的人物可能会遭致俄罗斯的抵抗。
But many Allies will worry that appointing a figure from the former Warsaw Pact, from a country that agreed to deploy American anti-missile defences on its soil, might antagonise Russia.
将放弃导弹防御系统的决定置于“重启”与俄罗斯的关系这一工作方式内,而不是将此举视作在伊朗问题上的交换条件,将是奥巴马的聪明做法。
The smart thing for Obama will be to cast his decision on missile defense within a working format of "resetting" ties with Russia rather than as a move that deserves a quid pro quo over Iran.
发布超级电网计划原因之一是为了自我防御,因为俄罗斯又可能用能源要挟欧洲。
The defensive reason for the plan is Russia’s inclination to use energy as a lever.
最近,俄罗斯已经表现出了意愿想要向利比亚销售其他更为高端的空中防御武器系统。
Russia has shown a willingness to sell Libya other sophisticated air defense systems in the recent past.
导弹防御系统根本无法应对俄罗斯庞大的军火库,但是对那些加入到导弹防御系统的国家来说,深层的意义在于他们通过这种方式被纳入了美国本土防御的一部分。
Missile defences cannot fend off Russia's huge Arsenal, but countries hosting them place themselves under America's umbrella, in effect becoming part of the defence of its homeland.
而这个举措被俄罗斯看作是明目张胆的推进美国以及北约的防御线,因此激怒了俄罗斯。
That infuriated Russia, which saw the bases as a blatant push into its front yard.
北约称俄罗斯已经同意立即开始启动欧洲导弹防御盾牌的谈话,这个由华盛顿发起的项目引起了很长一段时间的争议。
Nato says Russia has agreed to begin talks immediately on a European missile defence shield, a project first put forward by Washington that has long caused friction.
查韦斯说,白俄罗斯的防御系统也许不是世界上最先进的,但是委内瑞拉能够得到的,“我们尽全力保护好自己”。
The Belarusian system probably wasn’t the most sophisticated in the world, Chávez said, but it was what Venezuela could get: “We do what we can to defend ourselves.”
查韦斯说,白俄罗斯的防御系统也许不是世界上最先进的,但是委内瑞拉能够得到的,“我们尽全力保护好自己”。
The Belarusian system probably wasn’t the most sophisticated in the world, Chávez said, but it was what Venezuela could get: “We do what we can to defend ourselves.”
应用推荐