与此同时,美国宇航员在搭俄罗斯航天飞机的便车。
Meanwhile American astronauts are hitchhiking on Russian shuttles.
亚特兰蒂斯号航天飞机计划与俄罗斯的米尔号空间站对接。
The space shuttle Atlantis is scheduled to dock with Russia's Mir space station.
随着美国航天飞机即将退役,俄罗斯的宇宙飞船将成为搭载人类进入太空的唯一途径,至少在未来几年内是如此。
With the upcoming retirement of the us space shuttle, Russian ships could, for several years at least, be the only means of taking humans into space.
美国航天飞机项目今年退役后,购买限乘3人的俄罗斯联盟号太空舱座位将是运送人员抵达国际空间站的唯一途径。
Once the space-shuttle program ends this year, the only way to get people into orbit and to the International Space Station will be to buy seats on Russia's three-person Soyuz capsules.
太空旅馆的价格大约是俄罗斯为国际空间站旅行定价的一半,而且俄罗斯的定价还有可能由于航天飞机在今年退役而水涨船高。
That is about half what Russia charges for a trip to the international station, a price that is likely to go up after the space shuttle retires later this year.
要完成建设国际空间站的工作,需要美国航天飞机和俄罗斯火箭进行超过80次太空飞行。
More than 80 flights of U.S. space shuttles and Russian rockets will be necessary to complete the International Space Station.
当今年夏天航天飞机项目即将结束时,美国宇航员将不得不搭乘俄罗斯飞船前往国际空间站。
When the shuttle programme comes to a close this summer, American astronauts will have to hitch a ride on Russian spacecraft to visit the International space Station.
航天飞机升空后倘若遭遇重大故障,航天员可以将空间站作为安全的避难所并搭乘俄罗斯“联盟”号飞船返回地球,并借以取消航天飞机升空救援任务的必要性。
The astronauts could use the space station as a safe haven in the event of major problems and rotate back to Earth aboard Russian Soyuz spacecraft, eliminating the need for a shuttle rescue mission.
6名空间站宇航员不得不暂用俄罗斯舱段内的备用厕所,"奋进"号7名机组成员暂用航天飞机上的厕所。
The 6 residents had to use a back-up toilet in the Russian part of the station and Endeavour's 7 astronauts were restricted to the craft's loo.
自从2003年2月1日“哥伦比亚”号航天飞机在返回地球途中解体爆炸以来,宇宙飞行的进程出现了延缓,而俄罗斯的太空计划成为将宇航员送入空间站的唯一方式。
Russia's space program has been the only way of getting astronauts to the station since the Columbia disintegrated as it returned to Earth on Feb. 1, 2003, sparking a suspension of shuttle flights.
在航天飞机被替换的未来5到7年中,美国、欧洲、加拿大和日本的宇航员将搭乘俄罗斯联盟号飞船抵达空间站,并支付每位5000万美元的运费。
Until a shuttle replacement starts flying in five to seven years, American, European, Canadian and Japanese astronauts will ride Russian Soyuz capsules to the station, paying $50 million per seat.
在服务分级燃烧发动机包括俄罗斯的RD- 180,阿特拉斯v上使用,航天飞机主发动机。
Staged combustion engines in service include the Russian RD-180, used on the Atlas v, and the Space Shuttle Main engine.
自美国航天飞机2011年退役后,俄罗斯联盟号飞船独自肩负了在地球和国际空间站之间运送宇航员的任务。
Since the retirement of the U. S. space shuttle fleet in 2011, Russian Soyuz spacecraft have served as the only means to ferry crew to and from the space outpost.
丹尼尔·布尔施详细描写了他们每天从事的工作,解释了他们如何安排未来的工作,比如,下一架航天飞机(即俄罗斯货机)的到达。
Daniel Bursch wrote in detail of the tasks he performed each day. He explained how they planned for future jobs such as the arrival of the next space shuttle, or Russian cargo spacecraft.
最后一个由航天飞机运输的国际空间站组件也是第一个有航天飞机运输的俄罗斯制组件。
The last space station module to be delivered by a shuttle also happens to be the first Russian module delivered to the ISS by a shuttle.
同时尽管老的航天飞机有着安全上的隐患,但很多人认为与其求助于象俄罗斯这样的外国帮助还不如延长航天飞机的寿命。
Despite safety concerns, there are calls to extend the shuttle's life rather than hitch rides with countries such as Russia.
和三位友人一道自马里兰州前来的贝克(TomBaker)是第三次、也是最后一次观看航天飞机发射。他为美国航天员现在必须依靠俄罗斯宇宙飞船才能到达国际空间站而惋惜。
Tom Baker, who traveled from Maryland with three friends to see his third and final launch, laments that American astronauts must now depend on Russian capsules to reach the space station.
和三位友人一道自马里兰州前来的贝克(TomBaker)是第三次、也是最后一次观看航天飞机发射。他为美国航天员现在必须依靠俄罗斯宇宙飞船才能到达国际空间站而惋惜。
Tom Baker, who traveled from Maryland with three friends to see his third and final launch, laments that American astronauts must now depend on Russian capsules to reach the space station.
应用推荐