俄珥巴和鲁思一再争论,然而内奥米很坚决。
但是,俄珥巴和鲁思爱内奥米,就像爱她们自己的妈妈一样。
But Orpah and Ruth loved Naomi almost as much as if she were their own mother.
两个女人含泪向俄珥巴挥手告别,直到她离开了她们的视线。
The two women said a tearful goodbye to Orpah and waved until she was out of sight.
俄珥巴最终经不起考验,决定离她们而去,回到自己的摩押地。
Orpah couldn't stand the test. She bade them goodbye-and returned to the land of Moab.
“你们都对我很好,”她对俄珥巴和鲁思说,“我也非常爱你们。”
'you have both been good to me,' she said to Orpah and Ruth. 'and I love you both very much.
这两个儿子娶了摩押女子为妻,一个名叫俄珥巴,一个名叫路得,在那里住了约有十年。
They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After they had lived there about ten years.
这两个儿子娶了摩押女子为妻,一个名叫俄珥巴,一个名叫路得,在那里住了约有十年。
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.
伊斯·拉希的儿子是米迦勒,俄巴底亚,约珥,伊示雅,共五人,都是族长。
The sons of Izrahiah: Michael, Obadiah, Joel and Isshiah. All five of them were chiefs.
7:3乌西的儿子是伊斯·拉希·伊斯·拉希的儿子是米迦勒,俄巴底亚,约珥,伊示雅,共五人,都是族长。
And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men.
伊斯·拉希的儿子是米迦勒、俄巴底亚、约珥、伊示雅,共五人,都是族长。
And the sons of Izrahiah: Michael, Obadiah, Joel, and Isshiah, all five of them were chief men.
伊斯·拉希的儿子是米迦勒、俄巴底亚、约珥、伊示雅,共五人,都是族长。
And the sons of Izrahiah: Michael, Obadiah, Joel, and Isshiah, all five of them were chief men.
应用推荐