俄别以东和耶希亚也是约柜前守门的。
Obed-Edom and Jehiah were also to be doorkeepers for the ark.
俄别以东和耶希亚也是约柜前守门的。
于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
So David did not take the ark home into the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太,因为神赐福与俄别以东。
Ammiel the sixth, Issachar the seventh and Peullethai the eighth. (For God had blessed Obed-Edom.)
六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太,因为神赐福与俄别以东。
Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth, for God blessed him.
神的约柜在俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东的家和他一切所有的。
And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.
于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
So David was not willing to take the ark of the LORD into the city of David. But David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
有人告诉大卫王说:“耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。”
And it was told King David, "the LORD has blessed the household of Obed-edom and all that belongs to him, because of the ark of God."
耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月。耶和华赐福给俄别以东和他的全家。
And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his household.
又派俄别以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的。
And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters.
26:5六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太,因为神赐福与俄别以东。
Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him.
于是,大卫和以色列的长老,并千夫长都去从俄别以东的家欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
于是,大卫和以色列的长老,并千夫长都去从俄别以东的家欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
于是,大卫和以色列的长老,并千夫长都去从俄别以东的家欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
So David and the elders of Israel and the commanders of units of a thousand went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed-Edom, with rejoicing.
于是,大卫和以色列的长老,并千夫长都去从俄别以东的家欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
So David and the elders of Israel and the commanders of thousands went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-edom with rejoicing.
这都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子并弟兄,都是善于办事的壮士。俄别以东的子孙共六十二人。
All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom.
这都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子并弟兄,都是善于办事的壮士。俄别以东的子孙共六十二人。
All these were descendants of Obed-Edom; they and their sons and their relatives were capable men with the strength to do the work-descendants of Obed-Edom, 62 in all.
又将俄别以东所看守神殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝都拿了去,并带人去为质,就回撒玛利亚去了。
He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of God that had been in the care of Obed-Edom, together with the palace treasures and the hostages, and returned to Samaria.
又将俄别以东所看守神殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝都拿了去,并带人去为质,就回撒马利亚去了。
And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
又将俄别以东所看守神殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝都拿了去,并带人去为质,就回撒马利亚去了。
And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
应用推荐