除了依照法律的规定拨款之外,不得自国库中提出任何款项;
No money shall be drawn from the treasury, but in consequence of appropriations made by law;
依照法律的规定或者协议的约定负连带责任的,承担连带责任。
If joint liability is specified by law or by agreement, the parties shall assume joint liability.
第八十九条依照法律的规定或者按照当事人的约定,可以采用下列方式担保债务的履行。
Article 89 in accordance with legal provisions the agreement between the parties on the performance of a debt may be guaranteed using the methods below.
在解决因代孕引发的监护权纠纷时,不得以道德的、个人或阶层的正义观念替代法律规定,必须依照法律的规定予以裁决。
The solution of the custody disputes raised by surrogacy should not be based on the idea of ethics, or individual or hierarchical justice but on the legal rule.
土地征收是指国家为了公共利益的需要,依照法律的规定,对本具有不可侵犯的个人、集体土地所有权以强制取得并给予补偿的制度。
Land expropriation is a system that the state can deprive land property rights of any personal and collective and compensate them properly by law for the state's public benefits.
当事人一方和第三人之间的纠纷,依照法律规定或者按照约定解决。
Any dispute between the party and such third person shall be resolved in accordance with the law or the agreement between the parties.
第二十二条违反本办法第四条、第七条规定的,依照有关法律、法规予以处罚。
Article 22.violation of Article 4 or Article 7 of these regulations shall be punished according to the relevant laws and regulations.
第三条审计机关依照法律规定的职权和程序,进行审计监督。
Article 3 audit institutions shall conduct supervision through auditing in accordance with the functions and powers, as well as procedures prescribed by law.
依法核定作为文物保护的纪念建筑物和古建筑等的修缮,依照文物保护的有关法律规定执行。
Renovation of memorials and ancient buildings certified by law as cultural relics for protection shall be carried out in accordance with relevant laws of protection of cultural relics.
本法分则和其他法律另有规定的,依照规定。
Where Specific Provisions of this law or other laws stipulate otherwise, such stipulation shall be applied.
法律规定是特定形式的,应当依照法律规定。
If the law stipulates that a particular form be adopted, such stipulation shall be observed.
法律、行政法规禁止或者限制转让的标的物,依照其规定。
Where a law or administrative regulation prohibits or restricts the transfer of the subject matter, such provision applies.
用人单位应当依照本法以及其他法律、法规的规定,保障劳动者的合法权益。
The employing units shall guarantee the lawful rights and interests of the workers in accordance with the provisions of this law, other laws and regulations.
承包双方的权利和义务,依照法律由承包合同规定。
The rights and obligations of the two contracting parties shall be stipulated in the contract in accordance with the law.
知情人员的范围,依照法律、行政法规的规定确定。
The range of persons in the know shall be defined according to the provisions of laws and administrative regulations.
依照法律规定或者按照双方当事人约定,应当由本人实施的民事法律行为,不得代理。
Civil juristic ACTS that should be performed by the principal himself, pursuant to legal provisions or the agreement between the two parties, shall not be entrusted to an agent.
法律、行政法规规定解除合同应当办理批准、登记等手续的,依照其规定。
Where termination of a contract is subject to any procedure such as approval or registration, etc. as required by a relevant law or administrative regulation, such provision applies.
知情人员的范围,依照法律、行政法规的规定确定。
The range of insiders shall be determined in accordance with the provisions of laws or administrative rules and regulations.
依照法律规定可以申请公示催告的其他事项,适用本章规定。
The provisions of this Chapter shall apply to other matters for which, according to the law, an application for publication of a public notice for assertion of claims may be made.
本法分则和其他法律另有规定的,依照规定。
Where it is otherwise provided for in the Specific provisions of this law or in other laws, those provisions shall prevail.
本法分则和其他法律另有规定的,依照规定。
Where it is otherwise provided for in the Specific provisions of this law or in other laws, those provisions shall prevail.
应用推荐