一些分析人士说,佳丽宝品牌受到的打击可能造成其下半财年销售下滑约10%。
The blow to Kanebo's brand is likely to lower its sales in the fiscal second half by about 10%, some analysts said.
佳丽宝已经向日本皮肤科医师协会寻求帮助。该公司承诺将承担出现症状的女性的全部相关医疗费用,并准备支付赔偿金。
The company, which has promised to cover all related medical bills in women who show symptoms and is preparing to pay compensation, has enlisted Japan's dermatologist association for help.
她说,引发产品召回的品牌佳丽宝Blanchir是一个非常受欢迎的美白品牌,各化妆品生产商都需要应对消费者的这些担忧。
The brand that triggered the recall, Kanebo Blanchir, is a popular skin whitener, and all cosmetics makers will need to address those concerns, she said.
日本最大化妆品公司资生堂(ShiseidoCo。)的发言人Shotaro Nagai说,自从佳丽宝宣布召回以来,资生堂美白产品的销售额略有增加。
Shotaro Nagai, a spokesman at Shiseido Co. , Japan's biggest cosmetics firm, said Shiseido's sales of skin lighteners have risen slightly since Kanebo announced its recall.
日本最大化妆品公司资生堂(ShiseidoCo。)的发言人Shotaro Nagai说,自从佳丽宝宣布召回以来,资生堂美白产品的销售额略有增加。
Shotaro Nagai, a spokesman at Shiseido Co. , Japan's biggest cosmetics firm, said Shiseido's sales of skin lighteners have risen slightly since Kanebo announced its recall.
应用推荐