0016比,我检测出来的错误大得多,所以你的理论是错的,波尔说,哦,是吗?
And the 0.0016 is greater than what I would have as experimental error, so your theory is wrong. Bohr says oh, yeah?
但你的书是错的,乔治说,它告诉你吉姆是我找寻一个真正的儿子、兄弟、丈夫、妻子过程中的替代品。
But your book is wrong, Mrs. Strunk, says George, when it tells you that Jim is the substitute I found for a real son, a real kid brother, a real husband, a real wife.
或者再确切地说,我可以告诉你,但我可能是错的。
说出“我是错的”是很困难的,但是如果你(在该说的时候却)不说,你会为此付出代价。
It's hard to say "I was wrong", but if you don't say it, you have to pay for it.
他们说爱上你是我一生的错,可是爱上你以前我又做对了什么?爱过方知情深,伤过方知情痛!
They say that falling in love with you is my life's wrong, but in love with you before I do what? I know love, hurt right pain!
说“你是对的,我是错的”或者“这是我的错”非常难,但却非常重要。
It's so hard to say "You were right, I was wrong" or "This was my fault," but so important.
说“你是对的,我是错的”或者“这是我的错”非常难,但却非常重要。
It's so hard to say "You were right, I was wrong" or "This was my fault", but so important.
你是说我的数据是错的?
等到他开始对你说:“不是你的错,是我”这种老调时就太晚了。
It's way too late when he starts that old "it's not you, it's me" waffle.
如果任何人跟你说,我说的这些话是错的或者是失实的,那么说明他们要么不懂球杆,要么就是在试图误导你。
If anyone tells you that what I am saying above is incorrect or untrue, they either do not know what they are talking about or are trying to mislead you.
当英国人说“我确定是我错了”时,他们的意思是“那其实就是你的错”,而其他人却理解成了“为什么他们会觉得是他们的错呢?”
When the British say "I'm sure it's my fault." they mean "it's your fault." But what others understand is "Why do they think it was their fault?"
“司机说,”对不起,也不全是你的错。今天是我第一天开出租。以前25年里我一直开殡葬车。
"The driver replied," Sorry, it's not really your fault. Today is my first day as a cab driver. I've been driving a funeral van for the last 25 years.
等倒他开始对你说“不是你的错,是我”这种老调时就太晚了,你也可以会意外地发现他在海外“出差”时拍下的不寻常的照片。
It's way too late when he starts that old "it's not you, it's me" waffle, or you accidentally stumble across some unusual snapshots from his overseas "business trip."
司机说,“对不起,也不全是你的错。”今天是我第一天开出租。以前25年里我一直开殡葬车。
"The driver replied," Sorry, it's not really your fault. Today is my first day as a cab driver. I've been driving a funeral van for the last 25 years.
司机说,“对不起,也不全是你的错。”今天是我第一天开出租。以前25年里我一直开殡葬车。
"The driver replied," Sorry, it's no really your fault. Today is my premier day as a taxi driver. I've been pedaling a funeral camper for the last 25 annuals.
“这不是你的错,”司机说:“今天是我第一次开出租车,此前的25年我都是开灵车的。”
"It's not your fault , "the driver replied . "Today is my first day drivering a cab . I've been driving a hearse for the last 25 years. "
“这不是你的错,”司机说:“今天是我第一次开出租车,此前的25年我都是开灵车的。”
"It's not your fault , "the driver replied . "Today is my first day drivering a cab . I've been driving a hearse for the last 25 years. "
应用推荐