瞧,凯瑟琳,你把你的眼泪掉在我的茶杯里了,我不喝那杯,再给我倒一杯。
Now, Catherine, you are letting your tears fall into my cup. I won't drink that.
她若说,你只管喝,我也为你的骆驼打水。愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。
And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: [let] the same [be] the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son.
她若说,你只管喝,我也为你的骆驼打水。愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。
And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son.
你给我点儿,我很乐意喝!
她若说:你只管喝,我也为你的骆驼打水;愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。
And if she says to me, "Drink, and I'll draw water for your camels too," let her be the one the Lord has chosen for my master's son. '.
伙计说:“确实,我没有钱,不过我可以给你秀秀一些以前你从没见过的东西,你能给我酒喝吗?”
The guy says "You're right. I don't have any money, but if I show you something you haven't seen before, will you give me a drink?"
我如今站在井旁,对哪一个出来打水的女子说:请你把你瓶里的水给我一点喝;
See, I am standing beside this spring; if a maiden comes out to draw water and I say to her, "Please let me drink a little water from your jar, "
艾丽斯:你能给我倒点东西喝吗?
猴子:喂,你这只熊,给我拿点吃的来。兔子,帮我弄点喝的来。乌龟,你给我扇扇子。嘿,狐狸,给我洗脚。
Monkey: Hey there, Bear. Get me something to eat. Rabbit, get me a drink. Turtle, fan me. Hey Fox, wash my feet.
你可以煮鸡汤给我喝吗?
你能给我点喝的吗?
如果一个英国人在美国的派对上想要喝一杯啤酒,他可能会说“我可以喝一点”或者拿着杯子说“你可以给我倒一点吗”。
And if a British person is offered some beer, he might say "Yes, I could drink a little", or, holding out his glass, "You could put a drop in there."
我今晚感觉不是很舒服。最好不吃晚饭。也许你会泡些茶给我喝。
I'm not _my best tonight. I'd better not have anything for supper. Perhaps you'd _me some tea.
如果你给我买杯喝的,我就让你走我前面。
I'll let you go in front of me if you order my drink for me.
你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝,只要容我步行过去。
Sell us food to eat and water to drink for their price in silver. Only let us pass through on foot.
得了,你至少得给我买杯酒喝。
对我来说,你永远不可能给我一杯足够喝的茶,还有一本足够我看的书。——C·S·刘易斯。
You can't get a cup oftea big enough or a book long enough to suit me. – C. S. Lewis.
我饥寒时,你给我吃的喝的,还让我围火取暖。
You gave me food and drink and warmed me when I was cold and hungry.
你留给我的,是美丽的回忆。你使我怀念少年时的友谊。当我捧起记忆中的佳酿想请你喝时,却先醉了自己。
You left me a nice memory, is you that caused me miss the childhood friendship. When I want to serve you with the wine in memory, I am drunk myself earlier.
他望着自己的酒好一阵子,有个魁梧的家伙走到他身后说:“既然你不喝,就给我喝好了。”
He has been looking at his drink for a long time, when a big burly man walks up behind him and says: "Well, if you don't drink it, I will."
他望着自己的酒好一阵子,有个魁梧的家伙走到他身后说:“既然你不喝,就给我喝好了。”
He has been looking at his drink for a long time, when a big burly man walks up behind him and says: "Well, if you don't drink it, I will."
应用推荐