你无法再弄乱,或重新整编你的诗篇。
心中响动的是我几乎背熟的你的诗篇。
The hearts of the ring are of you I can almost memorize poems.
你很满意。就让那些乌合之众来谴责你的诗篇。
在诗篇16中充满着恐惧,但最后一节是:“你必将生命的道路指示我。”
Psalm 16, it's filled with fears but the last verse is "You show me the path of life."
诗篇的作者大卫就曾有体会:“我的心哪,你为何忧闷?”
The psalmist David experienced it: "Why are you downcast, o my soul?"
正如诗篇第二篇上记着说,你是我的儿子,我今日生你。
As it is written in the second Psalm: "' you are my Son; today I have become your Father."
做总结陈词之时,被告中唯一的女性希尔瓦·萨尔曼森(SylvaZalmanson)当众吟诵了《旧约·诗篇》第137首中的诗句:“耶路撒冷啊,若我忘记你,情愿我的右手失去技巧。”
In her closing statement, Sylva Zalmanson, the only female defendant, recited from Psalm 137, “If I forget thee, O Jerusalem, may my right hand wither.”
诗篇上,大卫自己说,主对我主说,你坐在我的右边。
And David himself saith in the book of Psalms, the Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand.
你最终极的求索应是关于上帝本身的:“要寻求主和他的能力,时常寻求他的面”(诗篇105:4)。
Your ultimate search should always be for God himself: "Look to the Lord and his strength; seek his face always" (Psalm 105:4).
诗篇16:11:你将指引我生命之路;在你面前满足喜乐;在你的右手中是永久的福乐。
Psalm 16:11 You will show me the path of life; In Your presence is fullness of joy; at Your right hand are pleasures forevermore.
我会包括你的圣诞节即将来临,在我的诗篇和祈祷的名称。
I'll include your name in my psalms and prayers for this coming Christmas.
我想对你爱恋的极短诗篇升华为漫长的生活散文。
I want to sublime my short love poem to a long living prose.
若我们的心被神的热心所改变,便能自由地与诗人同声歌颂:“我要因你欢喜快乐”(诗篇9:2)。
If our hearts are transformed by God's zeal, we are free to sing with the psalmist: "I will be glad and rejoice in you" (psalm 9:2).
诗篇18:28你必点著我的灯。耶和华我的神必照明我的黑暗。
Psalms 18:28 You, o LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.
你是我的诗篇,读你千遍也不厌倦。
诗篇上大卫自己说:‘主对我主说:你坐在我的右边
42David himself declares in the Book of Psalms: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand
你是我的诗篇。
你面前那生活之海的沙滩,是一张金色的稿笺。愿你在这张无边的素笺上,用理想的霞光写出人生的诗篇! !
Thee living sea beach in front of you, is a golden manuscript. May youin this boundless plain, write poems with rays of life ideal!
舞动的流水啊,你沿途中的沙子,正渴望着你吟唱的诗篇呢。而你,愿载起这跛足的负重前行么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?
舞动的流水啊,你沿途中的沙子,正渴望着你吟唱的诗篇呢。而你,愿载起这跛足的负重前行么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?
应用推荐