镜子回答说:“是你,女士,我想,你是这儿最漂亮的;但王子的新娘更漂亮得多。”
The glass answered: "Thou, lady, art loveliest here, I ween; But lovelier far is the new-made queen."
我不觉得你的新娘子是女的。
那一日,我是你的新娘。
你是真正的新娘,他说,谁跟我去教堂,现在跟我来我的房间。
You are the true bride, said he, who went with me to church, come with me now to my room.
雪儿,我爱你!你是我心中永远的新娘!石榴,为我留香!我愿亲手浇灌,让你永远美丽绽放!
Cher, I love you! You are always my bride! Pomegranate, for me! I would like to personally watering, let you forever bloom!
是我亲手给戴上的项链,而且还是我替你扣好的。如果你连这都不知道,那你就不是真新娘。
I myself put it round your neck, and I myself fastened it, if you do not know that, you are not the true bride.
我的天,你是我见过的最漂亮的新娘。
你是我见过的最美丽的新娘。
摄影师:你是我见过的最漂亮的新娘。
Photographers:You're the most beautiful bride I've ever seen…
不要担心你的年龄,你将一直是我年轻的新娘。
牧师与新娘重复“我- - -新娘,使您- - -新郎,成为我的合法丈夫,在这举行婚礼。”从今以后,不论境遇是好是坏,家境贫穷或富有,无论生病或健康,发誓爱你,珍惜你,直到死亡将我们分离。
Groom, to be my wedded husband. to have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part.
牧师与新娘重复“我- - -新娘,使您- - -新郎,成为我的合法丈夫,在这举行婚礼。”从今以后,不论境遇是好是坏,家境贫穷或富有,无论生病或健康,发誓爱你,珍惜你,直到死亡将我们分离。
Groom, to be my wedded husband. to have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part.
应用推荐