你认为这就是他最近缺席的原因吗?
他问我:“你把你弟弟留在这里就是为了找那只鞋吗?如果你回来的时候他不见了,你怎么办?”
He asked me, "You are leaving your brother here to find the shoe? What will you do if he is not here when you return?"
你看不出他就是想扮出一副贵族派头吗?
遵守律法就是受制于这些,他问,你要重新受奴役吗?
Being under the law is being enslaved to these, and he says you want to go back to that slavery?
我气坏了,开始对他拳打脚踢,可你能相信吗?他居然就是掉不下去!
By now I was really mad, so I started beating on him and kicking him, but wouldn't you know it, he wouldn't fall off.
寒暄几句后,他问了我一个奇怪的问题:“这就是你参加会议派对的行头吗。”
After exchanging the usual pleasantries, he asked me an odd question: "is this like your conference party outfit?"
“从今往后,你的职责就是每天晚上整夜提着灯笼在这条大街上来回走,”——他看着赛瑟罗:“懂吗,老头儿,知道你必须要干什么吗?”
"Let it be your duty henceforth to walk with your lanthorn up and down this street all night and every night, "--and he looked at Cethru: "Do you understand, old man, what it is you have to do?"
然后他的英国骄傲又来了,带着一贯的不以为然态度,“你知道吗,在伦敦绝对做不到这样,一个英国人的住宅就是他的城堡,诸如此类的事情等等。
Then his British pridespoke, deprecatingly, as it always speaks. "We could never do anythinglike this in London, don't you know.
经理:卡罗琳,半小时前你接待过这位先生吗?他说他就是买这两本书的人。
MANAGER: Caroline, did you serve this gentleman half an hour ago? He says he is the man who bought these books.
难道你不知道他就是我哥哥的一位老朋友吗?
你在开玩笑吗?他肯定已经知道了。他就是不管。
Are you kidding? He must know already. He just doesn't care.
“这就是你说的怪物吗?”他笑着指指矮树丛,很温和地问母亲。
"Is that your monster?" he asked Mother gently, smiling and pointing into the brush.
这个吗,你知道,他已经私会了,那边那个就是他太太。
Well, he has already taken you know, that's his wife over there.
就是因为你很爱他对吗?。
经理:卡罗琳,半小时前你接待过这位先生吗?他说他就是买这两本书的人。
MANAGER: Did you serve this gentleman half an hour ago, Caroline? He says he's the man who bought these books.
你知道,我不确定这意味着什么,但是我禁不住想到,那个人就是他吗?
You know, I'm not sure what this means, but I couldn't help but think, 'is he the one?
这就是,你要检查他的油船船员特殊培训(安全知识和安全操作)证书吗?
CAPT: Here you are. Do you want to check his certificate of special training for seafarers (oil tanker familiarization and advanced training on oil tanker operations)?
于是我去见李安导演,他问我的第一个问题就是“听说你会跳舞,是真的吗?”
I went to see him he asked me the first question was, "I heard you can dance, is that true?"
山姆:你知道吗,搞不好他就是靠这副酷样捞好处的。我自己也要来试试。
Sam: You know, maybe he's onto something big with that silent-type idea. I'm going to try it for myself.
遇到曾悄悄喜欢的人时,祝他幸福。因为你喜欢他时不就是希望他幸福吗?
When you meet the person you once liked secretly, blessing to him. For when you liked him, weren't you just hoping him happy?
你告诉他:‘弹’就是‘弹’,他听得明白吗?。
You tell him, 'A slingshot' is 'a slingshot'. 'Can he understand?
就是他吗?那个让你哭泣的男人?
“啊呀,那我倒不奇怪!你看那位主人怎么样?”“简直是一个粗暴的人,丁太太。他的性格就是那样吗?”
Oh dear, I don't wonder! And how did you like the master?' 'A rough fellow, rather, Mrs Dean. Is not that his character?'
纽兰特:诚实?那就是你为什么总是欣赏朱利叶斯·贝伍福德的原因?他比我们中的任何人都要诚实,不是吗,我们没有个性,没有立场,不够丰富。
Newland: honest Isn't that why you always admire Julius Beauford he was more honest than the rest of us, wasn't he, we've got no character, no color, no variety.
纽兰特:诚实?那就是你为什么总是欣赏朱利叶斯·贝伍福德的原因?他比我们中的任何人都要诚实,不是吗,我们没有个性,没有立场,不够丰富。
Newland: honest Isn't that why you always admire Julius Beauford he was more honest than the rest of us, wasn't he, we've got no character, no color, no variety.
应用推荐